NORMATIVA COMPLEMENTARIA DEL CENTRO
ORDENACIÓN DE LAS ENSEÑANZAS (Máster Universitario)
- Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, por el que se establece la ordenación de las enseñanzas universitarias oficiales. [Texto consolidado: incorpora la última modificación publicada en BOE el 03/02/2015 y las anteriores publicadas en las fechas 22/11/2014, 05/03/2014, 13/07/2013, 10/02/2011, 03/07/2010. El texto original fue publicado el 30/10/2007]
- Real Decreto 1027/2011, de 15 de julio, por el que se establece el Marco Español de Cualificaciones para la Educación Superior. [Texto consolidado: incorpora la última modificación publicada en BOE el 07/02/2015 la anterior de fecha 05/03/2014. El texto original fue publicado el 03/08/2011]
- Decreto 64/2013, de 3 de octubre (BOCyL 7/10/2013), de ordenación de las enseñanzas universitarias de grado y máster en el ámbito de la Comunidad de Castilla y León. Y la Orden EDU/213/2014, de 27 de marzo (BOCyL 04/04/2014), por la que se desarrolla el Decreto 64/2013.
NORMATIVA ESPECÍFICA RELACIONADA CON LOS TRABAJOS FIN DE MASTER
La memoria final del máster consistirá en la elaboración de un artículo original e inédito relacionado con los Estudios Sociales de la Ciencia y la Tecnología. Las normas para la redacción del artículo se entregan con la documentación del curso y están a disposición del estudiante en la página de Studium del Máster.
El examen del TFM se realizará por el sistema de tribunal formado por tres profesores adscritos al Máster que tendrán en cuenta el informe realizado por el profesor tutor.
Reglamento de Trabajos Fin de Máster de la Universidad de Salamanca, aprobado en Consejo de Gobierno en sesión ordinaria de 27 de mayo de 2022 y modificado en la sesión ordinaria del Consejo de Gobierno de 24 de marzo de 2023: https://gestordocumental.usal.es/boletines/consulta/files/12541-P09_Reglamento_TFM_24032023.pdf
Las prácticas externas serán de los siguientes tipos:
1. Medios de comunicación, en los que se adquirirán recursos y técnicas prácticas para la comunicación científico-tecnológica. Los alumnos deberán llevar a cabo las tareas que los tutores de dichas instituciones consideren oportunas para su familiarización con la comunicación periodística y audiovisual. El método habitual de evaluación consistirá en la suma de los siguientes ítems: (i) por un lado, la calificación que el tutor otorgue basándose en la observación del trabajo diario y (ii), por otro, la calificación que se conceda a la memoria fin de máster que consistirá, o bien en un dossier en donde se refleje el trabajo llevado a cabo durante el período de prácticas, o bien un reportaje (o similar) monográfico de divulgación científica o estudio CTS.
2. Museos científicos, en los que los alumnos aprenderán los principales medios de los que disponen estas instituciones para llevar a cabo la tarea de acercar la ciencia al público. El método de evaluación consistirá en la suma de los siguientes ítems: (i) por un lado, la calificación que el tutor otorgue basándose en la observación del trabajo diario y (ii), por otro, la calificación que se conceda a la memoria fin de máster que consistirá, o bien en un dossier en donde se refleje el trabajo llevado a cabo durante el período de prácticas, o bien una propuesta original para la realización de una exposición o similar.
3. Gabinetes de comunicación en empresas e instituciones dedicadas a la investigación. Los alumnos adquirirán conocimientos acerca de las distintas maneras en las que se realiza la transferencia de los resultados de la investigación de entidades privadas y públicas en las que se realizan investigaciones científico-tecnológicas. El método de evaluación consistirá en la suma de los siguientes ítems: (i) por un lado, la calificación que el tutor otorgue basándose en la observación del trabajo diario y (ii), por otro, la calificación que se conceda a la memoria fin de máster que consistirá, en la propuesta de un modelo de transferencia de resultados para un caso concreto, y, en la medida de lo posible, real.
4. Institutos o centros de investigación. Los alumnos participarán en actividades de investigación, cursos de formación especializada y de posgrado, así como en la prestación de servicios a la sociedad desde las distintas áreas de especialización de los centros. El método de evaluación consistirá en la suma de los siguientes ítems: (i) por un lado, la calificación que el tutor otorgue basándose en la observación del trabajo diario y (ii), por otro, la calificación que se conceda a la memoria fin de máster que consistirá, o bien en un dossier en donde se refleje el trabajo llevado a cabo durante el período de prácticas, o bien una propuesta original para la realización de una exposición o similar.
5. Empresas privadas o públicas vinculadas con la comunicación y la gestión de la ciencia, la tecnología y la innovación.
La normativa general se encuentra en el Real Decreto 592/2014, de 11 de julio (BOE 30/07/2014), por el que se regulan las prácticas académicas externas de los estudiantes universitarios. https://www.boe.es/buscar/pdf/2014/BOE-A-2014-8138-consolidado.pdf
MOVILIDAD INTERNACIONAL
Normativa de movilidad académica internacional de estudiantes de la USAL, aprobadas por la Comisión Permanente de Consejo de Gobierno de 23/09/2016. [Nota: esta normativa afecta a los estudiantes de la USAL que cursan estudios en universidades extranjeras y a los estudiantes extranjeros de intercambio que cursan estudios en la USAL y a los estudiantes de la USAL enviados en prácticas en empresas y sustituye a las aprobadas en Consejo de Gobierno del 17/12/2014]: https://gestordocumental.usal.es/boletines/consulta/files/8267-CP_Normativa_movilidad_academica_internacional_estudiantes_20160923.pdf
TRIBUNAL DE COMPENSACIÓN
El resto de aspectos relacionados con las convocatorias se encuentra en la Normativa universitaria aplicable a estudiantes: https://campus.usal.es/~gesacad/coordinacion/normativaproce/Compensacion2014.pdf
Sobre los tribunales de compensación los Estatutos de la Universidad de Salamanca establecen la constitución de un Tribunal de Compensación habilitado para determinar la superación de los estudios y cuyo Reglamento será elaborado por el Consejo de Gobierno. Para dar cumplimiento de ese precepto, en sesión ordinaria del Consejo de Gobierno celebrada el 27 de mayo de 2004 se aprobó el Reglamento de Tribunal de Compensación, que ha venido aplicándose a las titulaciones de la ordenación anterior al Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre (BOE 30/10/2007), modificado por Real Decreto 861/2010 de 2 de julio (BOE 3/7/2010), por el que se establece la ordenación de las enseñanzas universitarias oficiales de Grado, Máster y Doctorado. Asimismo se aprobó en Consejo de Gobierno de 23 de junio de 2011 un Reglamento de Tribunal de Compensación en las titulaciones de grado, máster y títulos propios, que éste presente reglamento actualiza en el sentido de unificar y simplificar los procedimientos que los distintos tribunales de centro ponen en marcha para resolver una situación de excepcionalidad académica, en la que un estudiante con una trayectoria normal superando por el sistema de evaluación previsto las asignaturas de su titulación, se encuentra con una dificultad particular y motivada que le haya impedido superar del mismo modo una asignatura concreta.
Y en el enlace http://www.boe.es/boe/dias/2010/12/31/pdfs/BOE-A-2010-20147.pdf donde está la información sobre, derechos y deberes del estudiante, homologaciones y equivalencias y las principales leyes como la Ley 14/2011, de 1 de junio, de la Ciencia, la Tecnología y la Innovación (BOE 2/6/2011).
INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA MATRÍCULA
Universidad de Salamanca: http://www.usal.es/preinscripcion-masteres
Universidad de Oviedo: https://cei.uniovi.es/postgrado/masteres/preinscripcionymatricula
Universidad Politécnica de Valencia: http://www.upv.es/titulaciones/MUECTI/indexc.html
IMPORTANTE: La preinscripción y matrícula se realizará en la Universidad que imparte la especialidad elegida:
CONTINUACIÓN DE LOS ESTUDIOS
Una vez finalizados los estudios de máster el Instituto de Estudios de la Ciencia y la Tecnología ofrece el siguiente doctorado: Doctorado Interuniversitario en Lógica y Filosofía de la Ciencia: Programa interuniversitario coordinado por el Instituto de Estudios de la Ciencia y la Tecnología de la Universidad de Salamanca en el que participan las universidades de A Coruña, La Laguna, Santiago de Compostela, Valencia y Valladolid, y con la colaboración del Instituto de Filosofía del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), cuyo objetivo es formar doctores en los distintos ámbitos del área de lógica y filosofía de la ciencia para contribuir al desarrollo de una sociedad altamente formada y que dispondrá de profesionales altamente cualificados para formular, analizar, razonar y resolver de forma sofisticada problemas complejos.
CONVOCATORIAS, TRIBUNAL DE COMPENSACIÓN Y DERECHOS Y DEBERES DEL ESTUDIANTE
Calendario académico Máster Traducción y Mediación Intercultural.
Normativa complementaria del centro (información aplicable a 2025-26)
El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que ofrece la Universidad de Salamanca se coordina académicamente desde el Departamento de Traducción e Interpretación y se gestiona administrativamente desde la Facultad de Traducción y Documentación.
Comisión Académica del Master
Comisión de Calidad del Master y del Doctorado
La composición de ambas comisiones, aprobada por Consejo del Departamento de Traducción e Interpretación, se publica en https://diarium.usal.es/mastertrad/calidad/. El sistema de gestión interna de la calidad (SGIC) del Máster garantiza la participación estudiantil en ambos órganos de gestión del Máster.
Los informes de calidad, todos favorables, se encuentran publicados en la web departamental y en la web institucional.
Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (https://www.usal.es/master-traduccion-y-mediacion-intercultural), que gestiona la Sección de estudios de máster de la Universidad de Salamanca.
En la web departamental del master se encuentra publicada información y la normativa sobre el plan de estudios, los módulos formativos, el Trabajo Fin de Máster, las prácticas, y sobre la formación en la red EMT y otras movilidades internacionales.
En la web institucional del master se encuentra publicada información sobre la preinscripción, acceso y matricula, el reconocimiento y transferencia de créditos, la normativa general y específica USAL para este título.
Las normas para la elaboración del TFM durante el curso 25/26 se encuentran publicadas en https://diarium.usal.es/mastertrad/trabajo-fin-de-master/
El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que organiza el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca tiene un enfoque internacional (pertenece a dos redes internacionales, la EMT y la METS), la posibilidad de especialización mediante la elección de asignaturas optativas (traducción jurídica/económica, científica y editorial), así como un programa de prácticas en colaboración con empresas e instituciones/organismos. El programa es exigente, tanto en términos de la calidad de los alumnos que ingresan como del programa que ofrecemos.
Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (https://www.usal.es/master-traduccion-y-mediacion-intercultural), que gestiona la Sección de Estudios de Máster de la Universidad de Salamanca.
Es recomendable acudir al sitio departamental para informarse sobre el “Programa de estudios”, cuestiones relativas a “Acceso y admisión” y sobre los requisitos de documentación exigida, la prueba de acceso y las becas disponibles, entre otros datos.
En el sitio web institucional es donde se encuentra la información sobre los trámites oficiales que se deben realizar para ingresar en el programa. Aquí es donde se localiza información sobre el trámite obligatorio de preinscripción, los precios y las fechas oficiales de los distintos periodos de admisión. La preinscripción, que se hace a través de la plataforma on line, comienza a principios de marzo y permanece abierta hasta el 18 de julio. Es importante saber que se puede hacer la preinscripción aunque el alumno no reúna los requisitos exigidos para el acceso (p.e. estudiantes que se encuentren en el último curso de Grado o no hayan defendido el TFG).
Perfil de ingreso
Este Máster en Traducción y Mediación Intercultural está dirigido preferentemente a licenciados/as o graduados/as en Traducción e Interpretación y en Filología o Lenguas Modernas que tengan un dominio excelente de la lengua de trabajo escogida (lengua B) y de la lengua castellana (nivel C2 del Marco común europeo de referencia para lenguas), así como conocimientos de una tercera lengua (lengua C). Los conocimientos lingüísticos se comprueban, en su caso, mediante una prueba cuyas características se describen aquí. Se puede admitir a personas con otras titulaciones relacionadas con las áreas de especialización del máster (economía, derecho, ciencias, edición) que reúnan todos los requisitos:
1. todos los alumnos admitidos deben haber probado conocimientos de lenguas, si procede, mediante prueba de acceso; 2. todos los alumnos deben acreditar conocimientos de dos lenguas extranjeras; y 3. todos los alumnos que hayan obtenido su titulación en países no europeos deben realizar obligatoriamente un proceso de evaluación de sus títulos.
En la página web departamental puede encontrar información sobre el proceso de preinscripción y matrícula en el doble Máster con la Universidad de Heidelberg (Alemania), un programa de doble Máster en Traducción Especializada y Mediación Intercultural (MATEM). Se trata de un programa de dos años de duración, el primero de los cuales se cursa en Salamanca y el segundo en Heidelberg. Al finalizar el programa, los alumnos reciben dos títulos, el de la USAL y el de la UHD.
Más información: http://diarium.usal.es/mastertrad/doble-master-usal-heidelberg/
Calendario académico Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural del curso 24/25
Normativa complementaria del centro (información aplicable a 2024-25)
En el sitio web institucional es donde se encuentra la información sobre los trámites oficiales que se deben realizar para ingresar en el programa. Aquí es donde se localiza información sobre el trámite obligatorio de preinscripción, los precios y las fechas oficiales de los distintos periodos de admisión. La preinscripción, que se hace a través de la plataforma on line, comienza a principios de marzo y permanece abierta hasta el 19 de julio. Es importante saber que se puede hacer la preinscripción aunque el alumno no reúna los requisitos exigidos para el acceso (p.e. estudiantes que se encuentren en el último curso de Grado o no hayan defendido el TFG).
En la página web departamental puede encontrar información sobre el proceso de preinscripción y matrícula en el doble Máster con la Universidad de Heidelberg (Alemania), un programa de doble Máster en Traducción Especializada y Mediación Intercultural (MATEM).
El Máster en Traducción Especializada y Mediación Intercultural (MATEM), un programa de doble máster entre la Universidad de Salamanca y la Universidad de Heidelberg que se ofrece a partir del curso 2018-19, es un programa de dos años de duración: el primero se cursa en Salamanca y el segundo en Heidelberg. Al finalizar el programa, los alumnos recibirán dos títulos, el de la USAL y el de la UHD.
Organizado por el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca y el Instituto de Traducción e Interpretación (IÜD) de la Universidad de Heidelberg, este doble máster es exigente, tanto en términos de la calidad de los alumnos que ingresan como del programa que ofrecemos. En el doble título —el Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural (USAL) y el M. A. Übersetzungswissenschaft (UHD)— se imparte un programa formativo en el ámbito de la traducción especializada.
Programa
El programa propone a los estudiantes de Máster de los centros participantes una formación que se desarrolla a lo largo de dos cursos académicos, en forma de dos estancias anuales, una en cada Universidad (1er. año en la USAL, 2º. en UHD). Cada centro ofrece un programa de 60 ECTS en un campo relacionado con la traducción especializada a partir de la oferta existente en sus respectivos programas de Máster.
Doble titulación
Tras completar los 120 créditos del programa, los alumnos obtienen dos títulos: el título de Máster universitario en Traducción y Mediación Intercultural por la USAL y el Máster en Ciencias de la Traducción (M. A. Übersetzungswissenschaft) por la UHD.
La Universidad de Heidelberg
Fundada en 1386, la Universidad de Heidelberg es la más antigua de Alemania. En la actualidad cuenta con cerca de 30.000 estudiantes matriculados en sus doce facultades y con un cuerpo docente y de investigadores de más de 5.000 personas.
Heidelberg es una ciudad abierta y de ambiente estudiantil. Es el punto más céntrico del área metropolitana del Rin-Neckar, que destaca por una enorme densidad de empresas y por ser la sede de numerosos centros de investigación. Estos, junto con la UHD, conforman redes de investigación y conocimiento altamente competitivas que abren un sinfín de posibilidades de contacto y de cooperación a estudiantes e investigadores. Las redes de la UHD se extienden más allá de las fronteras nacionales: el carácter internacional y la vocación de internacionalización son dos rasgos distintivos de la universidad.
El Instituto de Traducción e Interpretación (IÜD)
El IÜD también cuenta con una larga tradición en investigación y docencia, y ha evolucionado hasta convertirse en un instituto moderno en el que la orientación en paralelo hacia la práctica y la investigación de sus titulaciones prepara a los estudiantes para que se incorporen con éxito al mundo laboral en empresas privadas, en el sector público o en el ámbito de la ciencia.
El IÜD coopera con más de veinte países en proyectos curriculares y de investigación, cuenta con un centro de prácticas propio, el Praktika-Center, y trabaja estrechamente con el Centro de Estudios para Iberoamérica (IAZ) de la UHEI, que fomenta el intercambio con Latinoamérica, España y Portugal, y fortalece la creación y consolidación de redes con instituciones de esos espacios económicos y de educación.
REQUISITOS DE ACCESO A LA DOBLE TITULACIÓN
Los requisitos son los mismos que para acceder al Máster en Traducción y Mediación Intercultural (USAL), con la excepción del requisito mínimo de la nota media descrita en el punto 1.1, los conocimientos mínimos de la lengua C descritos en el punto 1.2 y de la documentación adicional descrita en los puntos 2.4 y 2.5.
1. Requisitos:
1.1. Titulación previa de grado de un mínimo de 3 años de duración en Alemania o en el extranjero concluida con una nota media mínima de 7,5 (2,3 sistema alemán, nota ECTS “very good”) en Traducción o disciplinas afines (en especial, grados de Lingüística, Literatura, Filología o Estudios Culturales)
1.2. Excelentes competencias lingüísticas e interculturales en las lenguas B y C* correspondientes como mínimo al nivel C1 del MCER (como certificados sirven diplomas de lengua/cultura y/o un título de grado que dé constancia del nivel)
1.3. Superar la prueba en línea de acceso de la USAL, excepto si se posee una titulación de grado en Traducción e Interpretación de una universidad española o del Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg
2. Documentación:
2.1. Certificado académico en alemán, inglés o español de la titulación de acceso
2.2. DNI / carnet de identidad /pasaporte
2.3. Curriculum vitae en formato Europass de una a tres páginas de longitud en alemán o español
2.4. Carta de motivación en alemán o español de una página (DIN A4) en la que se expongan los motivos de elección del máster internacional
2.5. Declaración del estudiante de no estar matriculado simultáneamente o no haber agotado convocatorias anteriormente en una titulación de máster de contenido claramente coincidente con el del MATEM. El formulario se encuentra aquí.
Es obligatorio aportar realizar la preinscripción y aportar la documentación dentro de los plazos establecidos.
* Se ofrecen dos clarificaciones sobre el nivel de idioma B y C requeridos:
Una: Se definen las lenguas de trabajo (A, B y C) en función de la universidad que propone la admisión de cada alumno:
• En el caso de alumnos propuestos por la Universidad de Salamanca, las lenguas son: A: español; B: alemán; y C: inglés (véase folleto)
• En el caso de los alumnos propuestos por la Universidad de Heidelberg, las lenguas son: A: alemán; B. español y C: inglés (véase folleto).
Dos: Los requisitos de niveles mínimos de idioma (B y C) se refieren a los que los alumnos deben haber alcanzado para ser admitidos, independientemente de los cursados durante el grado. No se refieren a los idiomas estudiados en el grado. A modo de ejemplo, los alumnos españoles interesados no tienen que haber estudiado alemán como lengua B en el Grado; pueden haberlo estudiado como lengua C o de forma extracurricular. Por analogía, los alumnos alemanes interesados no tienen que haber estudiado español como lengua B durante la carrera, ya que pueden haber adquirido los conocimientos mínimos en asignaturas de español como lengua C o de otro modo formativo.