Ver aquí
La información sobre profesorado y tutorías figura en las fichas de las asignaturas
Calendario académico Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural del curso 20/21
La información sobre prácticas se puede ver a través del siguiente enlace.
El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que ofrece la Universidad de Salamanca se coordina académicamente desde el Departamento de Traducción e Interpretación y se gestiona administrativamente desde la Facultad de Traducción y Documentación.
La actual composición de la Comisión Académica del Máster es la siguiente:
La actual composición de la Comisión de Calidad del Máster y del Doctorado es la siguiente:
En el Consejo Ordinario del Departamento celebrado el 15 de marzo de 2019, se aprobó la composición de ambas comisiones. El sistema de gestión interna de la calidad (SGIC) del Máster requiere de la participación de un/a alumno/a en este órgano, con lo cual existe participación estudiantil en ambos órganos de gestión del Máster.
Los informes de calidad, todos favorables, se encuentran publicados en la web departamental y en la web institucional.
Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (https://www.usal.es/master-traduccion-y-mediacion-intercultural), que gestiona la Sección de estudios de master de la Universidad de Salamanca.
En la web departamental del master se encuentra publicada información y la normativa sobre el plan de estudios, los módulos formativos, el Trabajo Fin de Máster, las prácticas, y sobre la formación en la red EMT y otras movilidades internacionales.
En la web institucional del master se encuentra publicada información sobre la preinscipción, acceso y matricula, el reconocimiento y transferencia de créditos, la normativa general y específica USAL para este título.
Para tener una información más amplia sobre el proceso de matrícula se puede accecer a ella a través de este enlace.
El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que organiza el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca tiene un enfoque internacional (pertenece a dos redes internacionales, la EMT y la METS), la posibilidad de especialización mediante la elección de asignaturas optativas (traducción jurídica/económica, científica y editorial), así como un buen programa de prácticas en empresas e instituciones/organismos. El programa es exigente, tanto en términos de la calidad de los alumnos que ingresan como del programa que ofrecemos.
Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (http://www.usal.es/traduccion-y-mediacion-intercultural-5), que gestiona la Sección de estudios de master de la Universidad de Salamanca.
Es recommendable acudir primero al sitio departamental para informarse sobre el “Programa de estudios” el “Acceso y admisión” y sobre otros muchos detalles informativos. Aquí se encuentra información completa sobre los requisitos, la prueba de acceso y las becas disponibles, entre otros datos
En el sitio web institucional es donde se encuentra la información sobre los trámites oficiales que debe hacer con la USAL para ingresar en el programa. Aquí es donde se localiza información sobre la preinscripción obligatoria, los precios y las fechas oficiales de admisión. La preinscripción, que se hace a través de la plataforma on line, suele comenzar a principios de marzo y suele permanecer abierta hasta finales de junio. Es importante saber que se puede hacer la preinscripción aunque el alumno no reúna los requisitos exigidos para el acceso (p.e. estudiantes que se encuentren en el último curso de Grado o no hayan defendido el TFG).
Hay varios requisites que las personas interesadas en cursar el programa deben tener en cuenta: 1. todos los alumnos admitidos deben haber obtenido un apto en la prueba de acceso; 2. todos los alumnos deben aportar conocimientos de dos lenguas extranjeras; y 3. todos los alumnos que hayan obtenido las titulaciones en países no-Europeos deben realizar obligatoriamente un proceso de evaluación de sus títulos.
En la página web departamental puede encontrar información sobre el doble Máster con la Universidad de Hedelberg (Alemania), un programa llamado Máster en Traducción Especializada y Mediación Intercultural (MATEM). Se trata de un programa de dos años de duración, el primero en Salamanca y el segundo en Heidelberg. Al finalizar el programa, los alumnos recibirán dos títulos, el de la USAL y el de la UHD.
Calendario académico adaptado a la Facultad de Traducción y Documentación, aprobado en Junta Ordinaria de Facultad el 5 de junio de 2019.
Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de mayo de 2020
Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el que marca su Vicerrectorado de Posgrado.
Protocolo COVID-19: Dado que la docencia presencial de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, se tendrán en cuenta las instrucciones del Ministerio de Educación Superior de la República Árabe de Egipto en cuanto a la presencialidad o no de la docencia en sus universidades, así como las instrucciones del Ministerio de Sanidad del Gobierno de España en cuanto a la movilidad internacional del personal docente de la Universidad de Salamanca.
HORARIOS
Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el del posgrado egipcio
CALENDARIO DE PRUEBAS DE EVALUACIÓN
NORMATIVA DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN LENGUA Y CULTURA HISPÁNICAS
(MULCH)
(Aprobada por la Comisión académica el 6 de diciembre de 2015, modificada el 17 de enero de 2018)
El MULCH -“Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas por la Universidad de Salamanca; Universidad de Ain Shams (Egipto); Universidad de Alejandría (Egipto); Universidad de El Cairo (Egipto); Universidad de Helwan (Egipto); Universidad de Minia (Egipto) y Universidad de al-Azhar(Egipto)”- , una vez superado el proceso de verificación en 2013 por parte de las autoridades educativas pertinentes en España y en Egipto, se implantó en el curso académico 2014-2015. Participan en su docencia también las Universidades de Bolonia (Italia) y Coímbra (Portugal).
MULCH constituye el núcleo central del Proyecto IDELE “Innovation and Development in Spanish as a Second Language”(referencia. 530459-1-2012-1-ES-TEMPUS-JPCR) financiado por la Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) de la Comisión Europea en el marco TEMPUS IV, con el fin de contribuir a la modernización del modelo de Educación Superior en Egipto y de formar profesores de español como lengua extranjera. El objetivo de MULCH es, por tanto, proporcionar una formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada al desempeño profesional como profesor de español como lengua extranjera en todos los niveles del sistema educativo de Egipto.
Los estudios de MULCH duran dos años (90 ECTS[1]) y están organizados en doce asignaturas obligatorias (54 ECTS), dos optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de máster (30 ECTS).
La Universidad de El Cairo es la sede formativa del Máster y allí se traslada el profesorado del resto de las universidades participantes para desempeñar la actividad docente.
1. 1. Página web: http://mulch.usal.es/
MULCH proporciona formación académica e investigadora de alto nivel. De esta forma, capacita a los titulados para, entre otras, las siguientes salidas profesionales:
−
Profesor de español como segunda lengua en centros de educación primaria y secundaria y en centros de educación superior.
Profesor de español como lengua extranjera (E/LE) en centros de educación primaria y secundaria, y en centros de educación superior.
Docente de lengua española y su cultura.
Investigación lingüística o filológica.
Trabajo en editoriales como asesor o investigador lingüístico.
Trabajo en industrias de la cultura.
Trabajo en el sector del turismo.
Gestión del patrimonio lingüístico y cultural.
Asesoría lingüística en medios de comunicación.
Asesoría lingüística en administraciones públicas.
Asesoramiento cultural con carácter general o específico
Asesoría lingüística en centros de formación de profesores.
Política lingüística y promoción cultural en entidades públicas y privadas.
Asesoría lingüística y gestión en la formación de profesionales del turismo y el sector de los negocios.
Industrias de la lengua y tecnologías de la comunicación e información
Otras posibilidades relacionadas con la gestión de recursos humanos, las relaciones internacionales, etc.
CB1: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
CB2. Los estudiantes sabrán aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio
CB3. Los estudiantes serán capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
CB4. Los estudiantes sabrán comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.
CB5. Los estudiantes poseerán las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
CG1. Los estudiantes serán capaces de analizar y evaluar con capacidad crítica el trabajo propio y ajeno en el ámbito de multiculturalidad.
CE1. Los estudiantes identificarán y relacionarán conceptos relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis. CE2. Los estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre la lengua española de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.
CE3. Los estudiantes serán capaces de emplear y transmitir los conocimientos técnicos de los ámbitos del español profesional en Egipto.
CE4. Los estudiantes emplearán los conocimientos adquiridos en el campo de las nuevas tecnologías y de la innovación pedagógica en el desarrollo de su tarea docente como profesores de español LE en los diferentes niveles del sistema educativo egipcio.
CE5. Los estudiantes serán capaces de diagnosticar y resolver situaciones lingüísticas establecidas en el marco del encuentro intercultural hispanoárabe.
CE6. Los estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre la realidad históricocultural presente y pasada del mundo hispánico.
CE7. Los estudiantes serán capaces de diseñar, elaborar y defender trabajos de investigación en el ámbito de la lengua, la literatura y la cultura hispánicas.
MULCH se organiza en torno a cinco módulos, que se corresponden con cuatro contenidos básicos:
Se compone de seis asignaturas de carácter obligatorio, que se detienen en todos los niveles de análisis lingüístico: sintaxis y morfología (en Gramática y pragmática), fonética y léxico (en La norma del español). En segundo lugar, hay dos asignaturas del ámbito de la Macrolingüística que enlazan con el aspecto externo del español (Variedades del español e Historia del español). Finalmente, se incluyen dos asignaturas específicas para el ámbito egipcio: una centrada en el contraste entre árabe y español, Lingüística aplicada y contrastiva del español, y otra, Traducción español/árabe.
Gramática y pragmática del español
Lingüística aplicada y contrastiva del español
Traducción español/árabe
Variedades del español
Historia del español
La norma del español
Módulo de carácter literario-cultural, necesario para la correcta contextualización de la lengua española y de la formación de los estudiantes en ámbitos de extremada relevancia en la comprensión de la lengua, tanto a través de un panorama de la historia del mundo hispánico como de una de sus manifestaciones más notorias, los movimientos literarios, así como en la presencia paralela de otros fenómenos culturales como el arte, el cine o la cultura popular.
Literatura española
Literatura hispanoamericana
Historia del mundo hispánico
Cultura hispánica
Este módulo aborda cuestiones de tipo metodológico, con especial incidencia en el caso de la enseñanza del español. Se trata de dos asignaturas de carácter obligatorio que adentrarán a los estudiantes en los diversos métodos que a lo largo de la historia se han empleado en la enseñanza de lenguas, así como en las técnicas de elaboración de materiales didácticos.
Didáctica de la enseñanza de lenguas
Análisis y creación de materiales didácticos
Módulo formado por cinco asignaturas de carácter optativo, de las que el estudiante deberá elegir dos. Las opciones se justifican como prolongación de los tres módulos anteriores: en primer lugar, se ofrecen dos asignaturas sobre dos lenguas de especialidad muy importantes dentro del contexto socioeconómico egipcio; en segundo lugar, se incluyen dos asignaturas vinculadas al contexto literario y cultural con especial interés en el dominio de la lengua. Finalmente se puede optar por una asignatura de carácter pedagógico que aborda cuestiones imprescindibles en el actual marco de la enseñanza de lenguas como es el empleo de las nuevas tecnologías.
Español para el turismo
Español para los negocios
Análisis de textos literarios hispánicos
El español en los medios de comunicación
The Use of Technologies in Foreign Language Teaching
El TFM constituye por sí mismo un módulo. Es de carácter anual (30 ECTS) y solo puede presentarse una vez aprobados todos los módulos anteriores
Relación de las materias y asignaturas del plan de estudios:
Módulos
Asignaturas
ECTS
Tipo
Semestre
FUNDAMENTACIÓN
LINGÜÍSTICA
9
OB
1
3
6
2
LITERATURA Y
CULTURA DEL
ESPAÑOL
METODOLOGÍA
PARA LA ENSEÑANZA DE ELE
FORMACIÓN
COMPLEMENTARIA
OP
TRABAJO FINAL DE MÁSTER
Trabajo final de máster
30
TFM
3-4
[1] ECTS son las siglas de European Credit Transfer System, el sistema de créditos de la educación superior europea.
El MULCH está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología o la Traducción, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español en cualquier nivel educativo del sistema de enseñanza público y privado de Egipto. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel B2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
Los alumnos interesados deberán realizar la preinscripción del 1 al 15 de agosto.
Un Comité de Selección formado por representantes de todas las universidades egipcias involucradas en el proyecto llevará a cabo la selección de los candidatos. La lista oficial de admitidos y la lista de espera será publicada la primera semana de septiembre.
La matrícula tendrá un coste de 1500EUR divididos en dos cursos académicos (750€).
de 2017.
2 Fechas de matrícula en la Universidad de El Cairo
El plazo para pagar las tasas en la secretaría de la Universidad de El Cairo será del 8 a 22 de octubre.
HORARIO
Las clases presenciales del MULCH tendrán lugar, por regla general, los sábados (por la mañana y por la tarde) y los domingos y lunes (por la tarde), salvo las semanas intensivas de las asignaturas impartidas por las universidades no egipcias.
Al tratarse de un máster presencial con partes intensivas es de obligado cumplimiento la asistencia a las clases en el 75% de las horas. Solo se admitirán las ausencias justificadas por causa de fuerza mayor y debidamente documentadas. La Comisión General del Máster estudiará cada uno de los casos y admitirá a trámite aquellas que considere debidamente documentadas. No se considerarán fuerza mayor la ausencia por motivos laborales o por distancia geográfica.
COMUNICACIÓN
Cualquier comunicación a la Coordinación de MULCH se hará, en un primer estadio, a través del/ de la delegada/o elegida/o por la clase; si esta/e no ha sido aún elegida/o por la clase, o no tiene competencias en el motivo de comunicación, a través de las/os coordinadoras/es de cada universidad.
Las asignaturas de MULCH emplean diferentes sistemas de evaluación en función de la modalidad de impartición, de la adecuación a los contenidos y competencias, y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos:
Las y los estudiantes recibirán dos notas de cada asignatura, un 50% de trabajos (en grupo o individuales), participación en clase, participación en actividades de grupo, etc. y un 50% de la prueba final de evaluación.
Se considera plagio la apropiación total o parcial de obras ajenas dándolas como propias, esto es, sin reconocer su autoría. El plagio constituye un delito, ya que supone un robo de la propiedad intelectual de otra/o autor/a y puede considerarse un fraude dado que otorga al/a plagiador/a una ventaja competitiva en la solicitud de becas, ayudas o trabajos. Además va en contra de cualquiera de los principios éticos que rigen la práctica investigadora.
En cualquier trabajo de investigación la o el autor/a ha de reconocer sus fuentes. En términos generales cuando se usa literalmente el argumento de un/a autor/a hay que entrecomillar y citar la obra (autor/a, título, editorial, ciudad, año y página). Cuando se parafrasea una obra, es decir, se reproduce el argumento con palabras propias, también se debe citar al/a autor/a. Y finalmente, cuando un trabajo se basa en las ideas de otras o de otros autoras/es, se ha de reconocer este hecho. Lo mismo cuenta para tablas, datos, figuras e ilustraciones.
Buscar las fuentes de un trabajo es una responsabilidad del y de la estudiante, y estas deben figurar en cualquier trabajo presentado.
La consecuencia de un plagio acreditado será la calificación de la asignatura como “0- suspenso”, con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, según está establecido en el artículo 9.1.2 a continuación.
1. 1. Para la realización de las pruebas de evaluación no está permitido otro material que el distribuido por el profesorado y aquel otro que expresamente se autorice. Además, las y los estudiantes deben respetar las normas establecidas con antelación por el profesorado.
1. 2. En las pruebas escritas presenciales, el uso o la tenencia de medios ilícitos, tanto documentales como electrónicos, detectados por el profesorado durante el desarrollo de las mismas, así como el incumplimiento de las normas establecidas con antelación y la comisión de irregularidades que pudieran afectar a los principios de igualdad, mérito y capacidad, implicarán la expulsión de la prueba.
1. 3. Cuando se trate de trabajos individuales o grupales o de prácticas entregadas por las y los estudiantes, el uso fraudulento del trabajo de otras/os, como si del de una/o misma/o se tratara y con la intención de aprovecharlo en beneficio propio, generará los efectos previstos en el artículo 9.1.2. a continuación.
1. 2. Calificación en caso de uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas
La realización fraudulenta en cualquier prueba de evaluación implicará la calificación de 0- Suspenso en la convocatoria correspondiente, ello con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, sin perjuicio de la solicitud de revisión de calificaciones a que la/el estudiante tiene derecho y de las posibles consecuencias de índole disciplinaria que puedan producirse.
El profesor o la profesora que haya detectado el uso de medios/materiales ilícitos o prueba fraudulenta podrá elevar, en el plazo de quince días naturales, informe de lo sucedido al Decano o Director del Centro a los efectos de instar ante el Rector, si este lo considera procedente, la apertura de un expediente informativo/disciplinario.
1. El TFM forma parte como asignatura de 30 créditos del plan de estudios del Máster. Corresponde a un trabajo autónomo que cada estudiante realizará bajo la orientación de un tutor/a, quien actuará como dinamizador y facilitador del proceso de aprendizaje. Este trabajo permitirá al estudiante mostrar de forma integrada los contenidos formativos recibidos y las competencias adquiridas. Las actividades formativas de esta materia corresponden fundamentalmente al trabajo personal que se concretará en la realización por parte del estudiante, de un proyecto, estudio o memoria cuyo contenido será adecuado al número de créditos ECTS asignados, al tiempo de elaboración que en el cronograma de actividades se le haya asignado y al perfil académico, investigador o profesional del título.
2. El contenido de cada TFM podrá corresponder a uno de los siguientes tipos:
2. 1. Trabajos experimentales relacionados con la titulación.
2. 2. Trabajos de revisión e investigación bibliográfica centrados en diferentes campos relacionados con la titulación.
2. 3. Trabajos de carácter profesional, relacionados con los diferentes ámbitos del ejercicio profesional para los que cualifica el título.
2. 4. Otros trabajos que corresponderán a ofertas de los tutores o de los propios estudiantes, no ajustadas a las modalidades anteriores.
3. El TFM tiene que ser elaborado de forma autónoma por cada estudiante.
4. El TFM tiene que ser realizado bajo la supervisión de un tutor/a académico/a, que será doctor o con vinculación permanente con una de las universidades egipcias que expiden el título. Este tutor/a académico/a será responsable de exponer al estudiante las características del TFM, de asistir y orientarlo en su desarrollo, de velar por el cumplimiento de los objetivos fijados. La Comisión de Trabajos Fin de Máster podrá autorizar que un TFM sea supervisado por más de un tutor/a académico o un tutor académico junto con un cotutor externo.
5. En el primer semestre de cada curso se nombrarán una o más Comisiones Evaluadoras de Trabajos Fin de Máster, teniendo en cuenta el número de estudiantes matriculados. Cada Comisión Evaluadora de Trabajo Fin de Máster estará constituida por seis doctores o profesores con vinculación permanente con la Universidad, que actuarán de forma regular en las convocatorias oficiales de cada curso académico, tres como titulares y tres como suplentes. Se utilizarán los criterios de categoría docente y antigüedad para elegir al Presidente/a y al Secretario/a de la Comisión evaluadora en cada una de las actuaciones. Cada Comisión Evaluadora del Trabajo Fin de Máster, se constituirá formalmente con la debida antelación y publicidad al acto de evaluación elaborando un acta en el que se indiquen al menos los criterios de evaluación, el orden de exposición de los estudiantes y el día, hora y lugar de la celebración de las audiencias de evaluación.
6. Antes del final del primer año académico la Comisión Académica del Máster aprobará y hará público un listado con las líneas de investigación que los estudiantes pueden elegir para realizar el TFM y los docentes responsables de su tutela. La Comisión Académica del Máster garantizará que este listado contenga líneas de todos los módulos o materias del plan de estudios incluidas las materias optativas. La asignación provisional del tutor/a y del TFM será realizada por la Comisión antes del comienzo del segundo año académico, acogiendo, en la medida de lo posible, las opciones manifestadas por estudiantes y tutores. La Comisión procurará una asignación adecuada y proporcionada de tutores y temas. El listado de las adjudicaciones definitivas de tutor/a académico y tema a cada estudiante se expondrá en la Universidad de El Cairo, y se publicará en la página web del Máster. El estudiante que quiera realizar un cambio de tutor/a o tema deberá solicitarlo a la Comisión Académica por escrito, de manera motivada, en el plazo de quince días a contar desde la fecha de la difusión del listado definitivo. La Comisión resolverá sobre la petición de cambio en un plazo de quince días procediendo, en su caso, a la asignación de un nuevo tutor/a y TFM, tomando en consideración las opiniones de los interesados.
7. La presentación de los TFM requiere que el estudiante haya superado el resto de las asignaturas que conforman el plan de estudios. En la convocatoria pertinente, de acuerdo con el procedimiento y en los plazos que establezca la Comisión Académica del título, el estudiante presentará una solicitud de defensa y evaluación del mismo y entregará al menos una versión escrita y otra electrónica del trabajo realizado a la Comisión Académica, que será la encargada de su custodia.
8. El tutor/a Académico de cada TFM a petición de la Comisión Académica del máster, enviará al Presidente de la Comisión Evaluadora, con al menos cuarenta y ocho horas de antelación al inicio de las sesiones de audiencia pública de las exposiciones un informe del TFM tutelado, ajustado al modelo que la comisión haya establecido.
9. La defensa del TFM será realizada por los estudiantes, y será pública y presencial. La Comisión Evaluadora deliberará a puerta cerrada, sobre la calificación de los TFM sometidos a su evaluación, teniendo en cuenta la documentación presentada por los estudiantes, el informe del tutor/a y, en su caso, la exposición pública de los trabajos.
La calificación global tendrá en cuenta, al menos, la calidad científica y técnica del TFM presentado, la calidad del material entregado y la claridad expositiva. En el caso de exposición pública se valorará también la capacidad de debate y defensa argumental. La calificación final será la resultante de aplicar la media aritmética entre las notas atribuidas al TFM por cada uno de los miembros de la Comisión Evaluadora. Esta calificación se otorgará en función de la siguiente escala numérica de 0 a 10, con expresión de un decimal, a la que tendrá que añadirse su correspondiente calificación cualitativa:
1. La extensión del TFM será de 100 a 150 páginas (excluida la bibliografía y los anexos)
2. Fuente y formato:
El texto del cuerpo del documento estará impreso en papel de formato A4, por una o las dos caras (ha de mantenerse la coherencia en la elección, en todo el documento). Cada página contará con los siguientes márgenes: izquierdo y superior, 30 mm; derecho e inferior, 25 mm (básicamente los márgenes fijados por defecto en Word). Todas las partes que constituyen el trabajo deberán estar ordenadas en capítulos divididos en apartados y subapartados (ordenados con sistema decimal). El tipo de letra para el cuerpo del texto será Times New Roman de 12 puntos. El interlineado será de espacio y medio (1,5). Los títulos y subtítulos se separarán con dos espacios respecto de su desarrollo. Las citas integradas en el texto (que no superen las 3 líneas) irán entrecomilladas con comillas dobles. Las citas de más de tres líneas irán en párrafo con sangrado de 1,5 cm a izquierda y derecha; con tamaño de la fuente de 10 puntos, interlineado sencillo y separadas en un espacio del texto base. Se resaltarán en cursiva las palabras en lengua extranjera y se podrá emplear el mismo tipo para resaltar alguna palabra clave. Todas las páginas estarán numeradas correlativamente, con el número en cifras arábiga en la esquina inferior derecha de cada página. Las notas, que aparecerán a pie de página con tamaño de fuente de 10 puntos y justificadas a derecha y a izquierda, se marcarán en el texto con un superíndice en cifras arábigas, al final de la oración y después de los signos de puntuación.
Normas de permanencia en el MULCH
1. Número de convocatorias para superar las asignaturas:
Cada asignatura tiene 2 convocatorias, una en su semestre correspondiente y otra en septiembre. Se admite una segunda y una tercera matrícula, por lo que cada asignatura cuenta con 6 convocatorias (3 cursos) para su superación. Transcurrido ese plazo, y en el caso de no haber superado el total de 90 ECTS, el/a estudiante habrá perdido el derecho al Título de Máster. La tasa de la segunda y tercera matrícula se calculará sobre la base del coste de 1ECTS (350EGP).
2 Fechas de lectura de TFM:
Los TFM podrán defenderse públicamente en cualquiera de las 2 convocatorias anuales, que tendrán lugar en septiembre y en marzo.
La prórroga para el TFM tendrá la duración de un año y el/a estudiante deberá rematricularse y abonar las tasas correspondientes del año de prórroga como segundo año del Máster.
El expediente del Título de Máster incluye la calificación obtenida en el TFM, y se calculará la media con todas las asignaturas, es decir, la media se calcula sobre 90 ECTS.
Normas para la asistencia de oyentes:
Se permitirá la entrada de oyentes en el MULCH, que deberá abonar la tasa correspondiente a 1 crédito ECTS (350EGP). Esa tasa les dará derecho a la obtención de un certificado de asistencia como oyente en la asignatura elegida.
El número de oyentes permitido será de un máximo del 15% respecto del número de matriculados en cada asignatura.
Para la autorización como oyente se pedirá permiso a el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo, que lo autorizará teniendo en cuenta el porcentaje de oyentes permitido por asignatura. Una vez concedida la autorización, el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo escribirá al/a profesor/a de la asignatura elegida para comunicarle el número de oyentes que tendrá en su clase.
El/a oyente no podrá participar en la asignatura; solo se le permite observar, escuchar y tomar apuntes, pero no podrá intervenir.
Se recomienda que los/as oyentes sean Licenciados/as o estudiantes del último año de la Licenciatura de cualquiera de las universidades egipcias implicadas en el título de MULCH, así como de otras universidades egipcias que cuenten con la titulación de Español.
INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA MATRÍCULA:
El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas es un máster interuniversitario coordinado por la Universidad de Salamanca, pero la sede de gestión y docencia es la Universidad de El Cairo.
El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo:
http://cu.edu.eg/Graduate_Programs
Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate studies (Diplomas – Masters - PhDs):
http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=18
Faculties And Dates Of Enrolment:
http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=16
Postgraduate Studies Guidebook:
http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=173
Acceso y admisión
Los estudiantes que soliciten su ingreso en el Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas deberán aportar la siguiente documentación:
ADMISIÓN
ü Título universitario que da acceso a los estudios de máster y expediente académico.
ü Acreditación oficial de nivel B2 de español.
ü Currículum vitae.
ü Carta personal de motivación
ü Dos cartas de recomendación.
Para la acreditación oficial del nivel B2 de español, se admiten varios medios de certificación, como:
− Título de licenciado o graduado en Filología Hispánica por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad de El Cairo puede ser un ejemplo).
− Título de licenciado o graduado en Traducción, con especialización en Español por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Informática y Traducción de la Universidad de Ain Shams puede ser un ejemplo).
− Otras titulaciones egipcias que incluyen una especialización en Español (Turismo y Hostelería de la Universidad de Helwan puede ser un ejemplo).
− Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes, nivel B2 o siguientes.
− Certificación del máximo nivel de español que es posible cursar en el Instituto o Aulas Cervantes de Egipto.
− Nivel B2 o siguientes conseguido a través de SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española).
La selección de los candidatos se llevará a cabo por una Comisión Académica que aplicará los siguientes criterios de selección, por orden de prelación:
1º Adecuación de la titulación (40%)
2º Nota media del expediente académico (30%)
3º Experiencia o formación en ELE (20%)
4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, etc.) (10%)
PROFESORADO DE LA TITULACIÓN:
Cód.
Asignatura
Universidad responsable
304.690
LINGÜISTICA APLICADA Y CONTRASTIVA DEL ESPAÑOL
U. Cairo
Abeer Abdel Salam
Manar Abdel Moez
Riham AbdelAziz Hasan
304.691
LITERATURA ESPAÑOLA
U. Al-Azhar
Zidan Abdel Halim
Gamal Abdel Rahman Sandy Al Tohami
304.692
TRADUCCIÓN ESPAÑOL/ÁRABE
U. Ain Shams Hala Awad
304.693
HISTORIA DEL MUNDO
HISPÁNICO
U. Helwan
Hayam Abdou
Mohamed Mahmoud Othman
304.694
GRAMÁTICA Y PRAGMÁTICA
DEL ESPAÑOL
U. Salamanca
Rosario Llorente Pinto
Álvaro Recio Diego
Carmela Tomé Cornejo
304.695
LA NORMA DEL ESPAÑOL I
Natividad Hernández Muñoz
304.696
DIDÁCTICA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS
U. Coimbra
María Luisa Aznar Juan
Elena Gamazo Carretero
304.697
LITERATURA
HISPANOAMERICANA
Gihane Amin
Rasha Abboudy
304.698
CULTURA HISPÁNICA
U. Minia
Ali Abdel Atif
Abdelaal Saleh Taha
304.699
VARIEDADES DEL ESPAÑOL
Carmen Fernández Juncal Carla Amorós Negre
304.700
LA NORMA DEL ESPAÑOL II
U. Salamanca Olga Ivanova
304.701
HISTORIA DEL ESPAÑOL
Noemí Domínguez García
304.702
ANÁLISIS Y CREACIÓN DE
MATERIALES DIDÁCTICOS
304.703
ESPAÑOL PARA EL TURISMO
F ahd AbdelAziz Hasan
304.704
ESPAÑOL PARA LOS NEGOCIOS
Gamal Abdel Rahman
304.705
ANÁLISIS DE TEXTOS
LITERARIOS HISPÁNICOS
Salwa Mohamed
Sallam Mohamed
304.706
EL ESPAÑOL EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
304.707
THE USE OF TECHNOLOGIES IN
FOREIGN LANGUAGES
TEACHING
U. Alejandría
Dina Said Abdelramman
ElKordy
Ahamed
304.708
TRABAJO FIN DE MÁSTER
U. Ain Shams
3 y 4
PROFESORADO DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA:
Apellidos
Nombre
Categoría
Área
Dpto.
Correo-e
Tutorías[1]
Amorós Negre
Carla
PAD
Lingüística General
Lengua española
carlita@usal.es
correo-e
Domínguez García
María Noemí
PTU
noedom@usal.es
Fernández Juncal
Carmen
cjuncal@usal.es
Hernández Muñoz
Natividad
natih@usal.es
Ivanova
Olga
olga.ivanova@usal.es
Llorente Pinto
María del
Rosario
charillo@usal.es
Recio Diego
Álvaro
alrecio@usal.es
Tomé Cornejo
Carmela
carmela_tome@usal.es
[1] La sede de la docencia de este máster es la Universidad de El Cairo, por lo que las tutorías se hacen vía correo electrónico y plataforma virtual del Máster: campusmulch.usal.es
(Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de abril de 2019)[1]
--Inicio de las clases del primer cuatrimestre: 5 de octubre de 2019
--Fin de las clases del primer cuatrimestre: 23 de enero de 2020
--Período de evaluación del primer cuatrimestre: del 1 al 16 de febrero de 2020
--Inicio de las clases del segundo cuatrimestre: 22 de febrero de 2020
--Fin de las clases del segundo cuatrimestre: 6 de junio de 2020[2]
--Período de evaluación del segundo cuatrimestre: del 13 al 27 de junio de 2020
--Fecha límite de presentación de actas:
-Primer cuatrimestre: 23 de febrero de 2020
-Segundo cuatrimestre: 5 de julio de 2020
--Trabajos Fin de Máster: curso 2019-2020
- Fecha límite para la asignación de línea y tutor: 15 de julio de 2019
-Fecha límite para la realización de los seminarios de investigación: 1 de diciembre de 2019
-Fecha límite para la entrega del TFM: 1 de junio de 2020
-Fecha límite para la defensa: 7 de septiembre de 2020
[1] Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el del posgrado egipcio
[2] Entre el 23 de abril y el 23 de mayo se suspenden las actividades docentes presenciales por la celebración del Ramadán
NORMATIVA DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN LENGUA Y CULTURA HISPÁNICAS (MULCH)
(Aprobada por la Comisión académica el 6 de diciembre de 2015)
1. PRESENTACIÓN
1. 2. Salidas profesionales
2. COMPETENCIAS
2. 1. Competencias Básicas
2. 2. Competencias Generales
2. 3. Competencias Específicas
CE1. Los estudiantes identificarán y relacionarán conceptos relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis.
CE2. Los estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre la lengua española de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.
CE6. Los estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre la realidad histórico-cultural presente y pasada del mundo hispánico.
3. PLAN DE ESTUDIOS
3. 1. Módulo I. Fundamentación lingüística
3. 2. Módulo II. Literatura y cultura del español
3. 3. Módulo III. Metodología para la enseñanza de ELE
3. 4. Módulo IV. Formación complementaria
3. 5. Módulo V. Trabajo de Fin de Máster (TFM)
FUNDAMENTACIÓN LINGÜÍSTICA
LITERATURA Y CULTURA DEL ESPAÑOL
FORMACIÓN COMPLEMENTARIA
4. ACCESO, ADMISIÓN Y MATRÍCULA
4. 1. Número de plazas: 50
4.2 Fechas de matrícula en la Universidad de El Cairo
5. HORARIO
6. ASISTENCIA
7. COMUNICACIÓN
Cualquier comunicación a la Coordinación de MULCH se hará, en un primer estadio, a través del/ de la delegado/a elegido/a por la clase; si este/a no ha sido aún elegido por la clase, o no tiene competencias en el motivo de comunicación, a través de los coordinadores de cada universidad.
8. EVALUACIÓN
Trabajo en grupo
Trabajo individual
Prueba de autoevaluación
Prueba final de evaluación
Controles de lecturas
Participación activa
Participación en actividades de grupo
Defensa ante tribunal
Los alumnos recibirán dos notas de cada asignatura, un 50% de trabajos (en grupo o individuales), participación en clase, participación en actividades de grupo, etc. y un 50% de la prueba final de evaluación.
9. PLAGIO
Se considera plagio la apropiación total o parcial de obras ajenas dándolas como propias, esto es, sin reconocer su autoría. El plagio constituye un delito, ya que supone un robo de la propiedad intelectual de otro autor y puede considerarse un fraude dado que otorga al plagiador una ventaja competitiva en la solicitud de becas, ayudas o trabajos. Además va en contra de cualquiera de los principios éticos que rigen la práctica investigadora.
En cualquier trabajo de investigación el autor ha de reconocer sus fuentes. En términos generales cuando se usa literalmente el argumento de un autor hay que entrecomillar y citar la obra (autor, título, editorial, ciudad, año y página). Cuando se parafrasea una obra, es decir, se reproduce el argumento con palabras propias, también se debe citar al autor. Y finalmente, cuando un trabajo se basa en las ideas de otros autores, se ha de reconocer este hecho. Lo mismo cuenta para tablas, datos, figuras e ilustraciones.
Buscar las fuentes de un trabajo es una responsabilidad del estudiante, y estas deben figurar en cualquier trabajo presentado.
La consecuencia de un plagio acreditado será la calificación de la asignatura como “0-suspenso”, con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, según está establecido en el artículo 9.1.2 a continuación.
9. 1. Actuaciones ante el uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas
9. 1. 1. Uso de materiales/medios ilícitos o pruebas fraudulentas
9. 1. 1. 1. Para la realización de las pruebas de evaluación no está permitido otro material que el distribuido por el profesorado y aquel otro que expresamente se autorice. Además, los estudiantes deben respetar las normas establecidas con antelación por el profesorado.
9. 1. 1. 2. En las pruebas escritas presenciales, el uso o la tenencia de medios ilícitos, tanto documentales como electrónicos, detectados por el profesorado durante el desarrollo de las mismas, así como el incumplimiento de las normas establecidas con antelación y la comisión de irregularidades que pudieran afectar a los principios de igualdad, mérito y capacidad, implicarán la expulsión de la prueba.
9. 1. 1. 3. Cuando se trate de trabajos individuales o grupales o de prácticas entregadas por los estudiantes, el uso fraudulento del trabajo de otros, como si del de uno mismo se tratara y con la intención de aprovecharlo en beneficio propio, generará los efectos previstos en el artículo 16 del presente Reglamento.
9. 1. 2. Calificación en caso de uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas
La realización fraudulenta en cualquier prueba de evaluación implicará la calificación de 0-Suspenso en la convocatoria correspondiente, ello con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, sin perjuicio de la solicitud de revisión de calificaciones a que el estudiante tiene derecho y de las posibles consecuencias de índole disciplinaria que puedan producirse.
9. 1. 3. Efectos disciplinarios
El profesor que haya detectado el uso de medios/materiales ilícitos o prueba fraudulenta podrá elevar, en el plazo de quince días naturales, informe de lo sucedido al Decano o Director del Centro a los efectos de instar ante el Rector, si este lo considera procedente, la apertura de un expediente informativo/disciplinario.
10. TRABAJO FIN DE MASTER
10. 1. El TFM forma parte como asignatura de 30 créditos del plan de estudios del Máster. Corresponde a un trabajo autónomo que cada estudiante realizará bajo la orientación de un tutor/a, quien actuará como dinamizador y facilitador del proceso de aprendizaje. Este trabajo permitirá al estudiante mostrar de forma integrada los contenidos formativos recibidos y las competencias adquiridas. Las actividades formativas de esta materia corresponden fundamentalmente al trabajo personal que se concretará en la realización por parte del estudiante, de un proyecto, estudio o memoria cuyo contenido será adecuado al número de créditos ECTS asignados, al tiempo de elaboración que en el cronograma de actividades se le haya asignado y al perfil académico, investigador o profesional del título.
10. 2. El contenido de cada TFM podrá corresponder a uno de los siguientes tipos:
10. 2. 1. Trabajos experimentales relacionados con la titulación.
10. 2. 2. Trabajos de revisión e investigación bibliográfica centrados en diferentes campos relacionados con la titulación.
10. 2. 3. Trabajos de carácter profesional, relacionados con los diferentes ámbitos del ejercicio profesional para los que cualifica el título.
10. 2. 4. Otros trabajos que corresponderán a ofertas de los tutores o de los propios estudiantes, no ajustadas a las modalidades anteriores.
10. 3. El TFM tiene que ser elaborado de forma autónoma por cada estudiante.
10. 4. El TFM tiene que ser realizado bajo la supervisión de un tutor/a académico/a, que será doctor o con vinculación permanente con una de las universidades egipcias que expiden el título. Este tutor/a académico/a será responsable de exponer al estudiante las características del TFM, de asistir y orientarlo en su desarrollo, de velar por el cumplimiento de los objetivos fijados. La Comisión de Trabajos Fin de Máster podrá autorizar que un TFM sea supervisado por más de un tutor/a académico o un tutor académico junto con un cotutor externo.
10. 5. En el primer semestre de cada curso se nombrarán una o más Comisiones Evaluadoras de Trabajos Fin de Máster, teniendo en cuenta el número de estudiantes matriculados. Cada Comisión Evaluadora de Trabajo Fin de Máster estará constituida por seis doctores o profesores con vinculación permanente con la Universidad, que actuarán de forma regular en las convocatorias oficiales de cada curso académico, tres como titulares y tres como suplentes. Se utilizarán los criterios de categoría docente y antigüedad para elegir al Presidente/a y al Secretario/a de la Comisión evaluadora en cada una de las actuaciones. Cada Comisión Evaluadora del Trabajo Fin de Máster, se constituirá formalmente con la debida antelación y publicidad al acto de evaluación elaborando un acta en el que se indiquen al menos los criterios de evaluación, el orden de exposición de los estudiantes y el día, hora y lugar de la celebración de las audiencias de evaluación.
10. 6. Antes del final del primer año académico la Comisión Académica del Máster aprobará y hará público un listado con las líneas de investigación que los estudiantes pueden elegir para realizar el TFM y los docentes responsables de su tutela. La Comisión Académica del Máster garantizará que este listado contenga líneas de todos los módulos o materias del plan de estudios incluidas las materias optativas. La asignación provisional del tutor/a y del TFM será realizada por la Comisión antes del comienzo del segundo año académico, acogiendo, en la medida de lo posible, las opciones manifestadas por estudiantes y tutores. La Comisión procurará una asignación adecuada y proporcionada de tutores y temas. El listado de las adjudicaciones definitivas de tutor/a académico y tema a cada estudiante se expondrá en la Universidad de El Cairo, y se publicará en la página web del Máster. El estudiante que quiera realizar un cambio de tutor/a o tema deberá solicitarlo a la Comisión Académica por escrito, de manera motivada, en el plazo de quince días a contar desde la fecha de la difusión del listado definitivo. La Comisión resolverá sobre la petición de cambio en un plazo de quince días procediendo, en su caso, a la asignación de un nuevo tutor/a y TFM, tomando en consideración las opiniones de los interesados.
10. 7. La presentación de los TFM requiere que el estudiante haya superado el resto de las asignaturas que conforman el plan de estudios. En la convocatoria pertinente, de acuerdo con el procedimiento y en los plazos que establezca la Comisión Académica del título, el estudiante presentará una solicitud de defensa y evaluación del mismo y entregará al menos una versión escrita y otra electrónica del trabajo realizado a la Comisión Académica, que será la encargada de su custodia.
10. 8. El tutor/a Académico de cada TFM a petición de la Comisión Académica del máster, enviará al Presidente de la Comisión Evaluadora, con al menos cuarenta y ocho horas de antelación al inicio de las sesiones de audiencia pública de las exposiciones un informe del TFM tutelado, ajustado al modelo que la comisión haya establecido.
10. 9. La defensa del TFM será realizada por los estudiantes, y será pública y presencial. La Comisión Evaluadora deliberará a puerta cerrada, sobre la calificación de los TFM sometidos a su evaluación, teniendo en cuenta la documentación presentada por los estudiantes, el informe del tutor/a y, en su caso, la exposición pública de los trabajos.
• 0 – 4,9: Suspenso.
• 5,0 – 6,9: Aprobado.
• 7,0 – 8,9: Notable.
• 9,0 – 10: Sobresaliente.
10. 11. Normas de estilo
10. 11. 1. La extensión del TFM será de 100 a 150 páginas (excluida la bibliografía y los anexos)
10. 11. 2. Fuente y formato:
7. INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA MATRÍCULA:
El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo: http://cu.edu.eg/Graduate_Programs
Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate
studies (Diplomas – Masters - PhDs):
Admisión
Khaled Mohamed Abbas
Taie Ahmed Taie
Nivine El Falaky
HISTORIA DEL MUNDO HISPÁNICO
GRAMÁTICA Y PRAGMÁTICA DEL ESPAÑOL
LITERATURA HISPANOAMERICANA
Ali AbdelAtif
Taha Abdelaal Saleh
Carmen Fernández Juncal
Carla Amorós Negre
Olga Ivanova
ANÁLISIS Y CREACIÓN DE MATERIALES DIDÁCTICOS
Mohamed Elsayed Mohamed Deyab
Fahd Abdelmotaleb Abdelaziz
Sabry Mohammady Altohamy
ANÁLISIS DE TEXTOS LITERARIOS HISPÁNICOS
THE USE OF TECHNOLOGIES IN FOREIGN LANGUAGES TEACHING
Dina Said Abdelramman Ahamed ElKordy
María del Rosario
Información
Prácticas externas y actividades formativas a desarrollar en organismos colaboradores:
Las prácticas, debidamente dosificadas y gradualmente tuteladas hasta llegar a la autonomía profesional –didáctica e investigadora– de los estudiantes inscritos, son factor de primer rango, imprescindibles en este tipo de estudios de postgrado. Se desglosan en los siguientes apartados:
Para proponer a los candidatos se tendrán en cuenta la calificación media alcanzada en el máster por cada solicitante y los informes que sobre cada peticionario expedirán el director y la coordinadora de alumnos del máster. La sociedad mercantil Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca se reserva la posibilidad de aplicar criterios de contratación suplementarios para seleccionar a los candidatos.
Criterios de evaluación:
Las diferentes asignaturas del máster emplean distintos sistemas de evaluación en función de la adecuación a los contenidos y competencias y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos. No obstante, en reuniones de coordinación académica, los docentes han llegado al acuerdo de elegir su sistema de evaluación dentro de una serie de procedimientos, que se detallan en la lista siguiente y que se incorporan a las fichas como listado general:
Las ponderaciones de uno u otro procedimiento fluctúan entre el 0% (para los casos en que el docente no haya elegido ese procedimiento) y una ponderación máxima del 70%.
El Máster Universitario en La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera viene impartiéndose ininterrumpidamente desde el curso 2008-09. En 2013 pasó una nueva verificación de (ACSUCyL y Consejo de Universidades).
En este máster se conjugan las orientaciones teóricas y conceptuales que deben presidir la formación superior con la descripción sincrónica y práctica (sistemática, funcional, pragmática y discursiva) del español. Los conocimientos sobre la estructura formal-funcional del lenguaje y sobre su significado social y cultural se vinculan a las más eficaces propuestas metodológicas actuales con el propósito de que los alumnos del máster puedan encarar con éxito las tareas de enseñanza-aprendizaje en la clase de ELE.
Por otra parte, el programa de estudios presta una especial atención al análisis crítico de los diversos factores que intervienen en el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE (materiales didácticos, propuestas docentes al uso, estrategias, evaluación de procesos y de resultados, propósitos específicos de los seguidores de los programas de aprendizaje del español, etc.).”
Los estudios duran un año académico (60 ECTS), tienen una clara orientación profesional y están organizados en asignaturas obligatorias (48 ECTS), optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de master (6 ECTS). A los estudiantes se les ofrecen actividades diversas: a) talleres-seminarios impartidos por profesionales de la enseñanza de ELE y en los que se hace hincapié en las últimas novedades en el campo del aprendizaje de segundas lenguas; b) encuentros con editoriales en las que los estudiantes tienen acceso a las últimas novedades en manuales de ELE presentados por las propias firmas comerciales, c) jornadas de estudio (conferencias, simposios y congresos) organizadas desde el Departamento de Lengua Española, el Campus de Excelencia Internacional Studii Salamantini de la USAL y la Cátedra de Altos Estudios del Español (Centro de I+D), que es la responsable de promover las investigaciones básicas y aplicadas en el área del Español.
Las actividades prácticas están integradas dentro de las asignaturas del plan de estudios y para ello se cuenta con la colaboración de la entidad Cursos Internacionales de la USAL: preparación práctica para la experiencia docente, observación y análisis de clases de diferentes niveles y materias impartidas en la citada entidad. También se facilita la realización de prácticas en la Facultad de Filología e incluso en Cursos Internacionales (para esta última se requiere superar un proceso de selección).
Perfil de ingreso y requisitos de formación previa:
El Máster Universitario en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar o bien por la condición de nativo en esta lengua o bien por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel C1 (o 'Nivel 4' de ALTE).
Se recomienda además:
Criterios de admisión y selección:
De acuerdo con lo establecido en artículo 16 del RD 1393/2007, modificado por el RD 861/2010, para acceder a las enseñanzas oficiales de máster es necesario cumplir alguno de los siguientes requisitos:
La Comisión Académica del máster es la responsable de la selección de los estudiantes admitidos. De acuerdo con las líneas estratégicas, protocolos y directrices para la elaboración de propuestas de títulos oficiales de Grado, Máster y Doctorado (aprobado en Consejo de Gobierno de la Universidad de Salamanca de 22 de febrero de 2011), la Comisión Académica está presidida por un Director de máster, que será un profesor con vinculación permanente y dedicación a tiempo completo.
El director estará asistido en sus labores de coordinación por la propia Comisión Académica, que estará compuesta por tres profesores, uno de los cuales actuará como Secretario, y dos estudiantes del máster.
Se integran en esta Comisión Académica los miembros del equipo directivo.
Además de la solicitud, se incluirá copia del documento de identidad, del título que faculta para el acceso y de la certificación de las asignaturas cursadas (con mención expresa de la nota media alcanzada) y currículum detallado, con especificación de los méritos que se aleguen. Se recuerda que los estudiantes cuya lengua materna no sea el español deberán acreditar un conocimiento y dominio del español a nivel C1 (o ‘Nivel 4’ de ALTE) presentando un certificado oficial internacionalmente reconocido (DELE, SIELE, BULATS, etc.).
A partir de estos datos, se aplicarán los criterios de selección, que son los siguientes:
2º Nota media del expediente académico (40%)
3º Experiencia o formación en ELE (10%)
4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, elaboración de materiales, dominio de otras lenguas, etc.) (10%)
INFORMACION DE MATRÍCULA
Pinche aquí
Lista de profesores:
Profesores de la Universidad de Salamanca
Profesores de otras Universidades:
A estos docentes se suman los profesores de los talleres, profesionales con una reconocida trayectoria en la enseñanza y creación de materiales didácticos de español como lengua extranjera.
Máster Universitario La enseñanza de español como Guía académica 2019-2020
El director estará asistido en sus labores de coordinación por la propia Comisión Académica, que estará compuesta por tres profesores, uno de los cuales actuará como Secretario, y dos estudiantes del máster. Se integran en esta Comisión Académica los miembros del equipo directivo.
Fechas, centro y aulas donde se imparte:
16/9/2019-21/6/2020
Edificio Juan del Enzina, aula 25. Facultad de Filología, Universidad de Salamanca
Características generales:
Créditos: 60 ECTS
Duración: 1 curso académico (1500 horas)
Número de plazas ofertadas: mínimo 10 – máximo 40
Plazos:
Plazos fijados por la Universidad de Salamanca:
§ Preinscripción curso 2019-20: desde el 1 de marzo hasta el 6 de septiembre. No obstante, después esa fecha, los estudiantes podrán seguir presentando solicitudes de admisión. La Comisión Académica podrá tenerlas en cuenta siempre que existan plazas vacantes y no haya estudiantes en lista de espera.
§ Publicación de los listados de admitidos curso 2019-20: 4 de abril (opcional), 10 de junio, 9 de julio y 17 de septiembre.
§ Matrícula curso 2019-20: entre el 8 de abril y el 15 de mayo (para los admitidos hasta el 3 de abril); entre el 11 y el 20 de junio (para los admitidos hasta el 7 de junio); entre el 10 y el 29 de julio (para los admitidos hasta el 5 de julio) y entre el 18 y 30 de septiembre (para los admitidos hasta el 16 de septiembre).
Precio:
Primera matrícula: 39,50 € por ECTS
Segunda matrícula: 76,21 € por ECTS
Tercera matrícula y sucesivas: 76,21 € por ECTS
Estudiantes extranjeros: el precio del crédito será el doble del precio establecido en el Decreto de precios públicos cuando se trate de estudiantes extranjeros mayores de dieciocho años que no tengan la condición de residentes, excluidos los nacionales de Estados miembros de la Unión Europea, aquellos a quienes sea de aplicación el régimen comunitario y los nacionales de países iberoamericanos, sin perjuicio del principio de reciprocidad.
Para más información: https://www.usal.es/files/documento_tasas_2019_20.pdf.
Breve descripción de los contenidos:
Asignaturas del Máster:
MÁSTER OFICIAL “LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO
LENGUA EXTRANJERA”
OBLIGATORIAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Adquisición del lenguaje y aprendizaje de L2
La competencia gramatical (I)
La competencia gramatical (II)
La competencia fónica
La competencia léxica
La competencia pragmática
La competencia sociolingüística
La competencia cultural y estratégica
Metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras
Las destrezas comunicativas:
Destrezas escritas
Destrezas orales
La programación y la evaluación en la clase de ELE
5
8
OPTATIVAS
Nuevas tecnologías en la enseñanza de segundas lenguas
Recursos didácticos para el aula de ELE
Español profesional: negocios y ámbito académico
Español para inmigrantes
PROYECTO FINAL
DE MÁSTER
Total ECTS ofrecidos en el Máster “La enseñanza de español como lengua extranjera”
Nº créditos
ECTS: 66