Arte y Humanidades

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Asignaturas

Salidas académicas profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Aulas y horarios

Información adicional

Ficha

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Asignaturas

Salidas académicas profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Aulas y horarios

Información adicional

Ficha

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Asignaturas

Salidas académicas profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Aulas y horarios

Información adicional

Ficha

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Asignaturas

Salidas académicas profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Aulas y horarios

Información adicional

Ficha

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Asignaturas

Salidas académicas profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Aulas y horarios

Información adicional

Ficha

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 15/09/2021

FICHAS ASIGNATURAS JAPONÉS.pdf FICHAS ASIGNATURAS- CHINO.pdf

Guía académica curso 2022/2023

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster Universitario en Estudios Avanzados de Lenguas, Literaturas y Culturas de Asia Oriental
Facultad de Filología

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

Información de interés sobre Matrícula

Ver aquí

Coordinación, Profesorado y Tutorías

La información sobre profesorado y tutorías figura en las fichas de las asignaturas

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 27/06/2018

Programas Asignaturas (I) Programas Asignaturas (II)

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

Coordinación, Profesorado y Tutorías

La información sobre profesorado y tutorías figura en las fichas de las asignaturas

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 27/06/2018

programa_asignaturas19-20.pdf

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Facultad de Geografía e Historia
C/ Cervantes, s/n. CP: 37002 Salamanca
+34 923 294 448

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

Calendario académico Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural del curso 20/21

Programación de prácticas

La información sobre prácticas se puede ver a través del siguiente enlace.

Normativa Complementaria del Centro

El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que ofrece la Universidad de Salamanca se coordina académicamente desde el Departamento de Traducción e Interpretación y se gestiona administrativamente desde la Facultad de Traducción y Documentación.

La actual composición de la Comisión Académica del Máster es la siguiente:

  • Presidente: Daniel Linder Molin
  • Vocales: Joaquín García Palacios, Jorge Sánchez Iglesias, Mª Ángeles Recio Ariza, Cristina Valderrey Reñones
  • Representante del alumnado: Margarita Savchenkova (2019-20)

La actual composición de la Comisión de Calidad del Máster y del Doctorado es la siguiente:

  • Presidente: José Bustos Gisbert, Director del Departamento
  • Secretario: Daniel Linder Molin, Coordinador del Máster
  • Vocales: Silvia Roiss, Ángela Flores, África Vidal
  • Representante del PAS: Teresa del Arco Montero
  • Representantes de alumnos: María Cantarero Muñoz

En el Consejo Ordinario del Departamento celebrado el 15 de marzo de 2019, se aprobó la composición de ambas comisiones. El sistema de gestión interna de la calidad (SGIC) del Máster requiere de la participación de un/a alumno/a en este órgano, con lo cual existe participación estudiantil en ambos órganos de gestión del Máster.

Los informes de calidad, todos favorables, se encuentran publicados en la web departamental y en la web institucional.

Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (https://www.usal.es/master-traduccion-y-mediacion-intercultural), que gestiona la Sección de estudios de master de la Universidad de Salamanca.

En la web departamental del master se encuentra publicada información y la normativa sobre el plan de estudios, los módulos formativos, el Trabajo Fin de Máster, las prácticas, y sobre la formación en la red EMT y otras movilidades internacionales.

En la web institucional del master se encuentra publicada información sobre la preinscipción, acceso y matricula, el reconocimiento y transferencia de créditos, la normativa general y específica USAL para este título.

Información de interés sobre Matrícula

Para tener una información más amplia sobre el proceso de matrícula se puede accecer a ella a través de este enlace.

El Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural que organiza el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca tiene un enfoque internacional (pertenece a dos redes internacionales, la EMT y la METS), la posibilidad de especialización mediante la elección de asignaturas optativas (traducción jurídica/económica, científica y editorial), así como un buen programa de prácticas en empresas e instituciones/organismos. El programa es exigente, tanto en términos de la calidad de los alumnos que ingresan como del programa que ofrecemos.

Existen dos sitios web con información, el departamental (http://diarium.usal.es/mastertrad), que gestiona directamente la dirección del máster, y el institucional (http://www.usal.es/traduccion-y-mediacion-intercultural-5), que gestiona la Sección de estudios de master de la Universidad de Salamanca.

Es recommendable acudir primero al sitio departamental para informarse sobre el “Programa de estudios” el “Acceso y admisión” y sobre otros muchos detalles informativos. Aquí se encuentra información completa sobre los requisitos, la prueba de acceso y las becas disponibles, entre otros datos

En el sitio web institucional es donde se encuentra la información sobre los trámites oficiales que debe hacer con la USAL para ingresar en el programa. Aquí es donde se localiza información sobre la preinscripción obligatoria, los precios y las fechas oficiales de admisión. La preinscripción, que se hace a través de la plataforma on line, suele comenzar a principios de marzo y suele permanecer abierta hasta finales de junio. Es importante saber que se puede hacer la preinscripción aunque el alumno no reúna los requisitos exigidos para el acceso (p.e. estudiantes que se encuentren en el último curso de Grado o no hayan defendido el TFG).

Hay varios requisites que las personas interesadas en cursar el programa deben tener en cuenta: 1. todos los alumnos admitidos deben haber obtenido un apto en la prueba de acceso; 2. todos los alumnos deben aportar conocimientos de dos lenguas extranjeras; y 3. todos los alumnos que hayan obtenido las titulaciones en países no-Europeos deben realizar obligatoriamente un proceso de evaluación de sus títulos.

En la página web departamental puede encontrar información sobre el doble Máster con la Universidad de Hedelberg (Alemania), un programa llamado Máster en Traducción Especializada y Mediación Intercultural (MATEM). Se trata de un programa de dos años de duración, el primero en Salamanca y el segundo en Heidelberg. Al finalizar el programa, los alumnos recibirán dos títulos, el de la USAL y el de la UHD.

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Horarios y Distribución de Grupos

Calendario de Pruebas de Evaluación

Fecha de aprobación en comisión académica: 30/05/2019

INFORMACIÓN SOBRE PRUEBAS DE EVALUACIÓN

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 17/05/2020

FICHAS DE ASIGNATURAS CURSO 20-21

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

Calendario académico adaptado a la Facultad de Traducción y Documentación, aprobado en Junta Ordinaria de Facultad el 5 de junio de 2019.

Programación de prácticas

La información sobre prácticas se puede ver a través del siguiente enlace.

Información de interés sobre Matrícula

Para tener una información más amplia sobre el proceso de matrícula se puede accecer a ella a través de este enlace.

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Horarios y Distribución de Grupos

Calendario de Pruebas de Evaluación

Fecha de aprobación en comisión académica: 30/05/2019

PRUEBAS DE EVALUACIÓN

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 10/12/2019

FICHAS DE ASIGNATURAS CURSO 19-20

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster Universitario en Traduccion y Mediación Intercultural
Facultad de Traducción y Documentación
C/ Francisco Vitoria 6-16, 37008 Salamanca

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

CALENDARIO DE ACTIVIDADES DOCENTES 

 

Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de mayo de 2020

Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el que marca su Vicerrectorado de Posgrado.

 

Protocolo COVID-19: Dado que la docencia presencial de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, se tendrán en cuenta las instrucciones del Ministerio de Educación Superior de la República Árabe de Egipto en cuanto a la presencialidad o no de la docencia en sus universidades, así como las instrucciones del Ministerio de Sanidad del Gobierno de España en cuanto a la movilidad internacional del personal docente de la Universidad de Salamanca.

HORARIOS

 

Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de mayo de 2020

Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el del posgrado egipcio

Protocolo COVID-19: Dado que la docencia presencial de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, se tendrán en cuenta las instrucciones del Ministerio de Educación Superior de la República Árabe de Egipto en cuanto a la presencialidad o no de la docencia en sus universidades, así como las instrucciones del Ministerio de Sanidad del Gobierno de España en cuanto a la movilidad internacional del personal docente de la Universidad de Salamanca.

 

CALENDARIO DE PRUEBAS DE EVALUACIÓN

 

Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de mayo de 2020

Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el del posgrado egipcio

Normativa Complementaria del Centro

 

NORMATIVA DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN LENGUA Y CULTURA HISPÁNICAS

(MULCH)

(Aprobada por la Comisión académica el 6 de diciembre de 2015, modificada el 17 de enero de 2018)

 

1. PRESENTACIÓN

El MULCH -“Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas por la Universidad de Salamanca; Universidad de Ain Shams (Egipto); Universidad de Alejandría (Egipto); Universidad de El Cairo (Egipto); Universidad de Helwan (Egipto); Universidad de Minia (Egipto) y Universidad de al-Azhar(Egipto)”- , una vez superado el proceso de verificación en 2013 por parte de las autoridades educativas pertinentes en España y en Egipto, se implantó en el curso académico 2014-2015. Participan en su docencia también las Universidades de Bolonia (Italia) y Coímbra (Portugal).

MULCH constituye el núcleo central del Proyecto IDELE “Innovation and Development in Spanish as a Second Language”(referencia. 530459-1-2012-1-ES-TEMPUS-JPCR) financiado por la Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) de la Comisión Europea en el marco TEMPUS IV, con el fin de contribuir a la modernización del modelo de Educación Superior en Egipto y de formar profesores de español como lengua extranjera. El objetivo de MULCH es, por tanto, proporcionar una formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada al desempeño profesional como profesor de español como lengua extranjera en todos los niveles del sistema educativo de Egipto. 

Los estudios de MULCH duran dos años (90 ECTS[1]) y están organizados en doce asignaturas obligatorias (54 ECTS), dos optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de máster (30 ECTS). 

La Universidad de El Cairo es la sede formativa del Máster y allí se traslada el profesorado del resto de las universidades participantes para desempeñar la actividad docente.

 

1. 1. Página web: http://mulch.usal.es/

1. 2. Salidas profesionales

MULCH proporciona formación académica e investigadora de alto nivel. De esta forma, capacita a los titulados para, entre otras, las siguientes salidas profesionales:

Profesor de español como segunda lengua en centros de educación primaria y secundaria y en centros de educación superior.

Profesor de español como lengua extranjera (E/LE) en centros de educación primaria y secundaria, y en centros de educación superior.

Docente de lengua española y su cultura.

Investigación lingüística o filológica.

Trabajo en editoriales como asesor o investigador lingüístico.

Trabajo en industrias de la cultura.

 

Trabajo en el sector del turismo.

Gestión del patrimonio lingüístico y cultural.

Asesoría lingüística en medios de comunicación.

Asesoría lingüística en administraciones públicas.

Asesoramiento cultural con carácter general o específico

Asesoría lingüística en centros de formación de profesores.

Política lingüística y promoción cultural en entidades públicas y privadas.

Asesoría lingüística y gestión en la formación de profesionales del turismo y el sector de los negocios.

Industrias de la lengua y tecnologías de la comunicación e información

Otras posibilidades relacionadas con la gestión de recursos humanos, las relaciones internacionales, etc.

2. COMPETENCIAS

2. 1. Competencias Básicas

CB1: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.

CB2. Los estudiantes sabrán aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio 

CB3. Los estudiantes serán capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.

CB4. Los estudiantes sabrán comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

CB5. Los estudiantes poseerán las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

2. 2. Competencias Generales

CG1. Los estudiantes serán capaces de analizar y evaluar con capacidad crítica el trabajo propio y ajeno en el ámbito de multiculturalidad.

2. 3. Competencias Específicas

CE1. Los estudiantes identificarán y relacionarán conceptos relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis. CE2. Los estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre la lengua española de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.

CE3. Los estudiantes serán capaces de emplear y transmitir los conocimientos técnicos de los ámbitos del español profesional en Egipto.

CE4. Los estudiantes emplearán los conocimientos adquiridos en el campo de las nuevas tecnologías y de la innovación pedagógica en el desarrollo de su tarea docente como profesores de español LE en los diferentes niveles del sistema educativo egipcio.

CE5. Los estudiantes serán capaces de diagnosticar y resolver situaciones lingüísticas establecidas en el marco del encuentro intercultural hispanoárabe.

CE6. Los estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre la realidad históricocultural presente y pasada del mundo hispánico.

CE7. Los estudiantes serán capaces de diseñar, elaborar y defender trabajos de investigación en el ámbito de la lengua, la literatura y la cultura hispánicas.

 

3. PLAN DE ESTUDIOS

MULCH se organiza en torno a cinco módulos, que se corresponden con cuatro contenidos básicos: 

 

3. 1. Módulo I. Fundamentación lingüística 

Se compone de seis asignaturas de carácter obligatorio, que se detienen en todos los niveles de análisis lingüístico: sintaxis y morfología (en Gramática y pragmática), fonética y léxico (en La norma del español). En segundo lugar, hay dos asignaturas del ámbito de la Macrolingüística que enlazan con el aspecto externo del español (Variedades del español e Historia del español). Finalmente, se incluyen dos asignaturas específicas para el ámbito egipcio: una centrada en el contraste entre árabe y español, Lingüística aplicada y contrastiva del español, y otra, Traducción español/árabe.

 

Gramática y pragmática del español

Lingüística aplicada y contrastiva del español 

Traducción español/árabe

Variedades del español

Historia del español

La norma del español

 

 

3. 2. Módulo II. Literatura y cultura del español

Módulo de carácter literario-cultural, necesario para la correcta contextualización de la lengua española y de la formación de los estudiantes en ámbitos de extremada relevancia en la comprensión de la lengua, tanto a través de un panorama de la historia del mundo hispánico como de una de sus manifestaciones más notorias, los movimientos literarios, así como en la presencia paralela de otros fenómenos culturales como el arte, el cine o la cultura popular.

 

Literatura española

Literatura hispanoamericana

Historia del mundo hispánico

Cultura hispánica 

 

 

3. 3. Módulo III. Metodología para la enseñanza de ELE

Este módulo aborda  cuestiones de tipo metodológico, con especial incidencia en el caso de la enseñanza del español. Se trata de dos asignaturas de carácter obligatorio que adentrarán a los estudiantes en los diversos métodos que a lo largo de la historia se han empleado en la enseñanza de lenguas, así como en las técnicas de elaboración de materiales didácticos.

 

Didáctica de la enseñanza de lenguas

Análisis y creación de materiales didácticos

 

 

3. 4. Módulo IV. Formación complementaria

Módulo formado por cinco asignaturas de carácter optativo, de las que el estudiante deberá elegir dos. Las opciones se justifican como prolongación de los tres módulos anteriores: en primer lugar, se ofrecen dos asignaturas sobre dos lenguas de especialidad muy importantes dentro del contexto socioeconómico egipcio; en segundo lugar, se incluyen dos asignaturas vinculadas al contexto literario y cultural con especial interés en el dominio de la lengua. Finalmente se puede optar por una asignatura de carácter pedagógico que aborda cuestiones imprescindibles en el actual marco de la enseñanza de lenguas como es el empleo de las nuevas tecnologías. 

 

Español para el turismo

Español para los negocios

Análisis de textos literarios hispánicos

El español en los medios de comunicación

The Use of Technologies in Foreign Language Teaching

 

 

3. 5. Módulo V. Trabajo de Fin de Máster (TFM)

El TFM constituye por sí mismo un módulo. Es de carácter anual (30 ECTS) y solo puede presentarse una vez aprobados todos los módulos anteriores

 

Relación de las materias y asignaturas del plan de estudios:

 

Módulos

Asignaturas

ECTS

Tipo

Semestre

FUNDAMENTACIÓN

LINGÜÍSTICA

 

 

 

 

 

Gramática          y            pragmática               del español

9

OB

1

 

Lingüística aplicada y contrastiva del español 

3

OB

1

 

Traducción español/árabe

3

OB

1

 

Variedades del español

6

OB

2

 

Historia del español

3

OB

1

 

La norma del español

6

OB

2

LITERATURA Y

CULTURA DEL

ESPAÑOL

 

 

 

 

 

Literatura española

3

OB

1

 

Literatura hispanoamericana

3

OB

2

 

Historia del mundo hispánico

3

OB

1

 

Cultura hispánica 

3

OB

2

METODOLOGÍA 

PARA LA ENSEÑANZA DE ELE

 

 

 

 

 

Didáctica de la enseñanza de lenguas

6

OB

1

 

Análisis y creación de materiales didácticos

6

OB

2

Módulos

Asignaturas

ECTS

Tipo

Semestre

FORMACIÓN

 

 

 

 

COMPLEMENTARIA

 

 

 

 

 

Español para el turismo

3

OP

2

 

Español para los negocios

3

OP

2

 

Análisis               de          textos               literarios hispánicos

3

OP

2

 

El español en los medios de comunicación

3

OP

2

 

The Use of Technologies in Foreign Language Teaching

3

OP

2

TRABAJO FINAL DE MÁSTER

 

 

 

 

 

Trabajo final de máster

30

TFM

3-4

 

[1] ECTS son las siglas de European Credit Transfer System, el sistema de créditos de la educación superior europea.

 

Información de interés sobre Matrícula

 

. ACCESO, ADMISIÓN Y MATRÍCULA

El MULCH está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología o la Traducción, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español en cualquier nivel educativo del sistema de enseñanza público y privado de Egipto. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel B2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

Los alumnos interesados deberán realizar la preinscripción del 1 al 15 de agosto.

Un Comité de Selección formado por representantes de todas las universidades egipcias involucradas en el proyecto llevará a cabo la selección de los candidatos. La lista oficial de admitidos y la lista de espera será publicada la primera semana de septiembre. 

 

 

1. Número de plazas: 50

La matrícula tendrá un coste de 1500EUR divididos en dos cursos académicos (750€). 

de 2017.

2 Fechas de matrícula en la Universidad de El Cairo

 

El plazo para pagar las tasas en la secretaría de la Universidad de El Cairo será del 8 a 22 de octubre. 

HORARIO

Las clases presenciales del MULCH tendrán lugar, por regla general, los sábados (por la mañana y por la tarde) y los domingos y lunes (por la tarde), salvo las semanas intensivas de las asignaturas impartidas por las universidades no egipcias. 

 

ASISTENCIA

Al tratarse de un máster presencial con partes intensivas es de obligado cumplimiento la asistencia a  las  clases  en  el  75%  de  las  horas.  Solo  se  admitirán  las  ausencias  justificadas por causa de fuerza mayor  y debidamente documentadas. La Comisión General  del Máster estudiará cada uno de los casos y admitirá a trámite aquellas que considere debidamente documentadas. No se considerarán fuerza mayor la ausencia por motivos laborales o por distancia geográfica.

COMUNICACIÓN

Cualquier comunicación a la Coordinación de MULCH se hará, en un primer estadio, a través del/ de la delegada/o elegida/o por la clase; si esta/e no ha sido aún elegida/o por la clase, o no tiene competencias en el motivo de comunicación, a través de las/os coordinadoras/es de cada universidad.

 

EVALUACIÓN

Las asignaturas de MULCH emplean diferentes sistemas de evaluación en función de la modalidad de impartición, de la adecuación a los contenidos y competencias, y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos:

  • Trabajo en grupo
  • Trabajo individual
  • Prueba de autoevaluación
  • Prueba final de evaluación
  • Controles de lecturas
  • Participación activa
  • Participación en actividades de grupo
  • Defensa ante tribunal

 

Las y los estudiantes recibirán dos notas de cada asignatura, un 50% de trabajos (en grupo o individuales), participación en clase, participación en actividades de grupo, etc. y un 50% de la prueba final de evaluación.

 

PLAGIO

Se considera plagio la apropiación total o parcial de obras ajenas dándolas como propias, esto es, sin reconocer su autoría. El plagio constituye un delito, ya que supone un robo de la propiedad intelectual de otra/o autor/a y puede considerarse un fraude dado que otorga al/a plagiador/a una ventaja competitiva en la solicitud de becas, ayudas o trabajos. Además va en contra de cualquiera de los principios éticos que rigen la práctica investigadora.

En cualquier trabajo de investigación la o el autor/a ha de reconocer sus fuentes. En términos generales cuando se usa literalmente el argumento de un/a autor/a hay que entrecomillar y citar la obra (autor/a, título, editorial, ciudad, año y página). Cuando se parafrasea una obra, es decir, se reproduce el argumento con palabras propias, también se debe citar al/a autor/a. Y finalmente, cuando un trabajo se basa en las ideas de otras o de otros autoras/es, se ha de reconocer este hecho. Lo mismo cuenta para tablas, datos, figuras e ilustraciones.

Buscar las fuentes de un trabajo es una responsabilidad del y de la estudiante, y estas deben figurar en cualquier trabajo presentado.

 

La consecuencia de un plagio acreditado será la calificación de la asignatura como “0- suspenso”, con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, según está establecido en el artículo 9.1.2 a continuación.

1. Actuaciones ante el uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas 9. 1. 1. Uso de materiales/medios ilícitos o pruebas fraudulentas

1. 1. Para la realización de las pruebas de evaluación no está permitido otro material que el distribuido por el profesorado y aquel otro que expresamente se autorice. Además, las  y los estudiantes deben respetar las normas establecidas con antelación por el profesorado.

1. 2. En las pruebas escritas presenciales, el uso o la tenencia de medios ilícitos, tanto documentales como electrónicos, detectados por el profesorado durante el desarrollo de las mismas, así como el incumplimiento de las normas establecidas con antelación y la comisión de irregularidades que pudieran afectar a los principios de igualdad, mérito y capacidad, implicarán la expulsión de la prueba.

1. 3. Cuando se trate de trabajos individuales o grupales o de prácticas entregadas por las y los estudiantes, el uso fraudulento del trabajo de otras/os, como si del de una/o misma/o se tratara y con la intención de aprovecharlo en beneficio propio, generará los efectos previstos en el artículo 9.1.2. a continuación.

 

1. 2. Calificación en caso de uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas

La realización fraudulenta en cualquier prueba de evaluación implicará la calificación de 0- Suspenso en la convocatoria correspondiente, ello con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, sin perjuicio de la solicitud de revisión de calificaciones a que la/el estudiante tiene derecho y de las posibles consecuencias de índole disciplinaria que puedan producirse.

 

1.3. Efectos disciplinarios

El profesor o la profesora que haya detectado el uso de medios/materiales ilícitos o prueba fraudulenta podrá elevar, en el plazo de quince días naturales, informe de lo sucedido al Decano o Director del Centro a los efectos de instar ante el Rector, si este lo considera procedente, la apertura de un expediente informativo/disciplinario.

 

TRABAJO FIN DE MASTER 

 

1. El TFM forma parte como asignatura de 30 créditos del plan de estudios del Máster. Corresponde a un trabajo autónomo que cada estudiante realizará bajo la orientación de un tutor/a, quien actuará como dinamizador y facilitador del proceso de aprendizaje. Este trabajo permitirá al estudiante mostrar de forma integrada los contenidos formativos recibidos y las competencias adquiridas. Las actividades formativas de esta materia corresponden fundamentalmente al trabajo personal que se concretará en la realización por parte del estudiante, de un proyecto, estudio o memoria cuyo contenido será adecuado al número de créditos ECTS asignados, al tiempo de elaboración que en el cronograma de actividades se le haya asignado y al perfil académico, investigador o profesional del título.

 

2. El contenido de cada TFM podrá corresponder a uno de los siguientes tipos:

 

2. 1. Trabajos experimentales relacionados con la titulación.

2. 2. Trabajos de revisión e investigación bibliográfica centrados en diferentes campos relacionados con la titulación.

 

2. 3. Trabajos de carácter profesional, relacionados con los diferentes ámbitos del ejercicio profesional para los que cualifica el título. 

2. 4. Otros trabajos que corresponderán a ofertas de los tutores o de los propios estudiantes, no ajustadas a las modalidades anteriores.

 

3. El TFM tiene que ser elaborado de forma autónoma por cada estudiante.

 

4. El TFM tiene que ser realizado bajo la supervisión de un tutor/a académico/a, que será doctor o con vinculación permanente con una de las universidades egipcias que expiden el título. Este tutor/a académico/a será responsable de exponer al estudiante las características del TFM, de asistir y orientarlo en su desarrollo, de velar por el cumplimiento de los objetivos fijados. La Comisión de Trabajos Fin de Máster podrá autorizar que un TFM sea supervisado por más de un tutor/a académico o un tutor académico junto con un cotutor externo.

 

5. En el primer semestre de cada curso se nombrarán una o más Comisiones Evaluadoras de Trabajos Fin de Máster, teniendo en cuenta el número de estudiantes matriculados. Cada Comisión Evaluadora de Trabajo Fin de Máster estará constituida por seis doctores o profesores con vinculación permanente con la Universidad, que actuarán de forma regular en las convocatorias oficiales de cada curso académico, tres como titulares y tres como suplentes. Se utilizarán los criterios de categoría docente y antigüedad para elegir al Presidente/a y al Secretario/a de la Comisión evaluadora en cada una de las actuaciones. Cada Comisión Evaluadora del Trabajo Fin de Máster, se constituirá formalmente con la debida antelación y publicidad al acto de evaluación elaborando un acta en el que se indiquen al menos los criterios de evaluación, el orden de exposición de los estudiantes y el día, hora y lugar de la celebración de las audiencias de evaluación. 

 

6. Antes del final del primer año académico la Comisión Académica del Máster aprobará y hará público un listado con las líneas de investigación que los estudiantes pueden elegir para realizar el TFM y los docentes responsables de su tutela. La Comisión Académica del Máster garantizará que este listado contenga líneas de todos los módulos o materias del plan de estudios incluidas las materias optativas. La asignación provisional del tutor/a y del TFM será realizada por la Comisión antes del comienzo del segundo año académico, acogiendo, en la medida de lo posible, las opciones manifestadas por estudiantes y tutores. La Comisión procurará una asignación adecuada y proporcionada de tutores y temas. El listado de las adjudicaciones definitivas de tutor/a académico y tema a cada estudiante se expondrá en la Universidad de El Cairo, y se publicará en la página web del Máster.  El estudiante que quiera realizar un cambio de tutor/a o tema deberá solicitarlo a la Comisión Académica por escrito, de manera motivada, en el plazo de quince días a contar desde la fecha de la difusión del listado definitivo. La Comisión resolverá sobre la petición de cambio en un plazo de quince días procediendo, en su caso, a la asignación de un nuevo tutor/a y TFM, tomando en consideración las opiniones de los interesados.

7. La presentación de los TFM requiere que el estudiante haya superado el resto de las asignaturas que conforman el plan de estudios. En la convocatoria pertinente, de acuerdo con el procedimiento y en los plazos que establezca la Comisión Académica del título, el estudiante presentará una solicitud de defensa y evaluación del mismo y entregará al menos una versión escrita y otra electrónica del trabajo realizado a la Comisión Académica, que será la encargada de su custodia.

 

8. El tutor/a Académico de cada TFM a petición de la Comisión Académica del máster, enviará al Presidente de la Comisión Evaluadora, con al menos cuarenta y ocho horas de antelación al inicio de las sesiones de audiencia pública de las exposiciones un informe del TFM tutelado, ajustado al modelo que la comisión haya establecido.

 

9. La defensa del TFM será realizada por los estudiantes, y será pública y presencial. La Comisión Evaluadora deliberará a puerta cerrada, sobre la calificación de los TFM sometidos a su evaluación, teniendo en cuenta la documentación presentada por los estudiantes, el informe del tutor/a y, en su caso, la exposición pública de los trabajos. 

La calificación global tendrá en cuenta, al menos, la calidad científica y técnica del TFM presentado, la calidad del material entregado y la claridad expositiva. En el caso de exposición pública se valorará también la capacidad de debate y defensa argumental. La calificación final será la resultante de aplicar la media aritmética entre las notas atribuidas al TFM por cada uno de los miembros de la Comisión Evaluadora. Esta calificación se otorgará en función de la siguiente escala numérica de 0 a 10, con expresión de un decimal, a la que tendrá que añadirse su correspondiente calificación cualitativa:

  • 0 – 4,9: Suspenso.
  • 5,0 – 6,9: Aprobado.
  • 7,0 – 8,9: Notable.
  • 9,0 – 10: Sobresaliente.

 

Normas de estilo

 

1. La extensión del TFM será de 100 a 150 páginas (excluida la bibliografía y los anexos)

 

2. Fuente y formato:

El texto del cuerpo del documento estará impreso en papel de formato A4, por una o las dos caras (ha de mantenerse la coherencia en la elección, en todo el documento). Cada página contará con los siguientes márgenes: izquierdo y superior, 30 mm; derecho e inferior, 25 mm (básicamente los márgenes fijados por defecto en Word). Todas las partes que constituyen el trabajo deberán estar ordenadas en capítulos divididos en apartados y subapartados (ordenados con sistema decimal). El tipo de letra para el cuerpo del texto será Times New Roman de 12  puntos. El interlineado será de espacio y medio (1,5). Los títulos y subtítulos se separarán con dos espacios respecto de su desarrollo. Las citas integradas en el texto (que no superen las 3 líneas) irán entrecomilladas con comillas dobles. Las citas de más de tres líneas irán en párrafo con sangrado de 1,5 cm a izquierda y derecha; con tamaño de la fuente de 10 puntos, interlineado sencillo y separadas en un espacio del texto base. Se resaltarán en cursiva las palabras en lengua extranjera y se podrá emplear el mismo tipo para resaltar alguna palabra clave. Todas las páginas estarán numeradas correlativamente, con el número en cifras arábiga en la esquina inferior derecha de cada página. Las notas, que aparecerán a pie de página con tamaño de fuente de 10 puntos y justificadas a derecha y a izquierda, se marcarán en el texto con un superíndice en cifras arábigas, al final de la oración y después de los signos de puntuación. 

Normas de permanencia en el MULCH

 

1.    Número de convocatorias para superar las asignaturas:

Cada asignatura tiene 2 convocatorias, una en su semestre correspondiente y otra en septiembre. Se admite una segunda y una tercera matrícula, por lo que cada asignatura cuenta con 6 convocatorias (3 cursos) para su superación. Transcurrido ese plazo, y en el caso de no haber superado el total de 90 ECTS, el/a estudiante habrá perdido el derecho al Título de Máster. La tasa de la segunda y tercera matrícula se calculará sobre la base del coste de 1ECTS (350EGP).

 

2 Fechas de lectura de TFM:

Los TFM podrán defenderse públicamente en cualquiera de las 2 convocatorias anuales, que tendrán lugar en septiembre y en marzo.

La prórroga para el TFM tendrá la duración de un año y el/a estudiante deberá rematricularse y abonar las tasas correspondientes del año de prórroga como segundo año del Máster.

 

Nota media de expediente

El expediente del Título de Máster incluye la calificación obtenida en el TFM, y se calculará la media con todas las asignaturas, es decir, la media se calcula sobre 90 ECTS.

 

Normas para la asistencia de oyentes:

Se permitirá la entrada de oyentes en el MULCH, que deberá abonar la tasa correspondiente a 1 crédito ECTS (350EGP). Esa tasa les dará derecho a la obtención de un certificado de asistencia como oyente en la asignatura elegida.

 

El número de oyentes permitido será de un máximo del 15% respecto del número de matriculados en cada asignatura.

 

Para la autorización como oyente se pedirá permiso a el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo, que lo autorizará teniendo en cuenta el porcentaje de oyentes permitido por asignatura. Una vez concedida la autorización, el/la coordinador/a de MULCH de la Universidad de El Cairo escribirá al/a profesor/a de la asignatura elegida para comunicarle el número de oyentes que tendrá en su clase.

 

El/a oyente no podrá participar en la asignatura; solo se le permite observar, escuchar y tomar apuntes, pero no podrá intervenir.

 

Se recomienda que los/as oyentes sean Licenciados/as o estudiantes del último año de la Licenciatura de cualquiera de las universidades egipcias implicadas en el título de MULCH, así como de otras universidades egipcias que cuenten con la titulación de Español.

 

 INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA MATRÍCULA:

 

El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas es un máster interuniversitario coordinado por la Universidad de Salamanca, pero la sede de gestión y docencia es la Universidad de El Cairo.

El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo:

http://cu.edu.eg/Graduate_Programs  

 

Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate  studies (Diplomas – Masters - PhDs):

 http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=18

 

Faculties And Dates Of Enrolment: 

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=16  

 

 

Postgraduate Studies Guidebook: 

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=173  

 

 

Acceso y admisión

 

Los estudiantes que soliciten su ingreso en el Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas deberán aportar la siguiente documentación:

 

ADMISIÓN

ü Título universitario que da acceso a los estudios de máster y expediente académico.

ü Acreditación oficial de nivel B2 de español.

ü Currículum vitae.

ü Carta personal de motivación

ü Dos cartas de recomendación.

 

Para la acreditación oficial del nivel B2 de español, se admiten varios medios de certificación, como: 

 

− Título de licenciado o graduado en Filología Hispánica por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad de El Cairo puede ser un ejemplo).

− Título de licenciado o graduado en Traducción, con especialización en Español por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Informática y Traducción de la Universidad de Ain Shams puede ser un ejemplo).

− Otras titulaciones egipcias que incluyen una especialización en Español (Turismo y Hostelería de la Universidad de Helwan puede ser un ejemplo).

− Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes, nivel B2 o siguientes.

− Certificación del máximo nivel de español que es posible cursar en el Instituto o Aulas Cervantes de Egipto.

− Nivel B2 o siguientes conseguido a través de SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española).

 

La selección de los candidatos se llevará a cabo por una Comisión Académica que aplicará los siguientes criterios de selección, por orden de prelación:

1º Adecuación de la titulación (40%)

2º Nota media del expediente académico (30%)

3º Experiencia o formación en ELE (20%)

4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, etc.) (10%)

Coordinación, Profesorado y Tutorías

  

 

PROFESORADO DE LA TITULACIÓN:

 

Cód.

Asignatura

Universidad responsable

ECTS

Semestre

304.690

LINGÜISTICA APLICADA Y CONTRASTIVA DEL ESPAÑOL

U. Cairo

Abeer Abdel Salam

Manar Abdel Moez

Riham AbdelAziz Hasan

3

1

304.691

LITERATURA ESPAÑOLA

U. Al-Azhar

Zidan Abdel Halim

Gamal Abdel Rahman Sandy Al Tohami

3

1

304.692

TRADUCCIÓN ESPAÑOL/ÁRABE

U. Ain Shams Hala Awad

3

1

304.693

HISTORIA          DEL         MUNDO

HISPÁNICO

U. Helwan

Hayam Abdou

Mohamed Mahmoud Othman

3

1

304.694

GRAMÁTICA Y PRAGMÁTICA

DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Rosario Llorente Pinto

Álvaro Recio Diego

Carmela Tomé Cornejo 

9

1

304.695

LA NORMA DEL ESPAÑOL I

U. Salamanca 

Natividad Hernández Muñoz

3

2

304.696

DIDÁCTICA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

U. Coimbra

María Luisa Aznar Juan

Elena Gamazo Carretero

6

1

304.697

LITERATURA

HISPANOAMERICANA

U. Cairo

Gihane Amin

Rasha Abboudy

3

2

304.698

CULTURA HISPÁNICA

U. Minia

Ali Abdel Atif

Abdelaal Saleh Taha

3

2

304.699

VARIEDADES DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Carmen Fernández Juncal Carla Amorós Negre

6

2

304.700

LA NORMA DEL ESPAÑOL II

U. Salamanca Olga Ivanova

3

2

304.701

HISTORIA DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Noemí Domínguez García

3

1

304.702

ANÁLISIS       Y     CREACIÓN     DE

MATERIALES DIDÁCTICOS

U. Coimbra

María Luisa Aznar Juan

Elena Gamazo Carretero

6

2

304.703

ESPAÑOL PARA EL TURISMO

U. Minia

F ahd AbdelAziz Hasan

3

2

304.704

ESPAÑOL PARA LOS NEGOCIOS

U. Al-Azhar

3

2

 

 

Zidan Abdel Halim

Gamal Abdel Rahman

 

 

 

304.705

ANÁLISIS             DE           TEXTOS

LITERARIOS HISPÁNICOS

U. Helwan

Salwa Mohamed

Sallam Mohamed

 

3

2

304.706

EL ESPAÑOL EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

U. Ain Shams Hala Awad

 

3

2

304.707

THE USE OF TECHNOLOGIES IN

FOREIGN                   LANGUAGES

TEACHING

U. Alejandría

Dina      Said       Abdelramman

ElKordy

Ahamed

3

2

304.708

TRABAJO FIN DE MÁSTER

U. Cairo

U. Ain Shams

U. Al-Azhar

U. Alejandría

U. Helwan

U. Minia

 

30

3 y 4

 

 

PROFESORADO DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA:

 

Apellidos

Nombre

Categoría

Área

Dpto.

Correo-e

Tutorías[1]

Amorós Negre

Carla

PAD

Lingüística General

Lengua española

carlita@usal.es

correo-e

Domínguez García

María Noemí

PTU

Lengua española

Lengua española

noedom@usal.es

correo-e

Fernández Juncal

Carmen

PTU

Lingüística General

Lengua española

cjuncal@usal.es

correo-e

Hernández Muñoz

Natividad

PTU

Lingüística General

Lengua española

natih@usal.es

correo-e

Ivanova

Olga

PAD

Lingüística General

Lengua española

olga.ivanova@usal.es 

correo-e

Llorente Pinto

María      del

Rosario

PTU

Lengua española

Lengua española

charillo@usal.es

correo-e

Recio Diego

Álvaro

PAD

Lingüística General

Lengua española

alrecio@usal.es

correo-e

Tomé Cornejo

Carmela

PAD

Lengua española

Lengua española

carmela_tome@usal.es

correo-e

 

[1] La sede de la docencia de este máster es la Universidad de El Cairo, por lo que las tutorías se hacen vía correo electrónico y plataforma virtual del Máster: campusmulch.usal.es 

       
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
           
           
           
           
         

 

 

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 31/07/2018

FICHAS DE LAS ASIGNATURAS.pdf

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Guía académica curso 2022/2023

Adaptación del Calendario Académico

(Fecha de aprobación por la Comisión académica del Máster: 22 de abril de 2019)[1]

 

--Inicio de las clases del primer cuatrimestre: 5 de octubre de 2019

--Fin de las clases del primer cuatrimestre: 23 de enero de 2020

--Período de evaluación del primer cuatrimestre: del 1 al 16 de febrero de 2020

--Inicio de las clases del segundo cuatrimestre: 22 de febrero de 2020

--Fin de las clases del segundo cuatrimestre: 6 de junio de 2020[2]

--Período de evaluación del segundo cuatrimestre: del 13 al 27 de junio de 2020

--Fecha límite de presentación de actas:

                -Primer cuatrimestre: 23 de febrero de 2020

-Segundo cuatrimestre: 5 de julio de 2020

--Trabajos Fin de Máster: curso 2019-2020

- Fecha límite para la asignación de línea y tutor: 15 de julio de 2019

-Fecha límite para la realización de los seminarios de investigación: 1 de diciembre de 2019

-Fecha límite para la entrega del TFM: 1 de junio de 2020

  -Fecha límite para la defensa: 7 de septiembre de 2020

 

[1] Dado que la docencia de este Máster se imparte en la Universidad de El Cairo, el calendario que se sigue es el del posgrado egipcio

[2] Entre el 23 de abril y el 23 de mayo se suspenden las actividades docentes presenciales por la celebración del Ramadán

Normativa Complementaria del Centro

NORMATIVA DEL MÁSTER UNIVERSITARIO EN LENGUA Y CULTURA HISPÁNICAS (MULCH)

(Aprobada por la Comisión académica el 6 de diciembre de 2015)

1. PRESENTACIÓN

El MULCH -“Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas por la Universidad de Salamanca; Universidad de Ain Shams (Egipto); Universidad de Alejandría (Egipto); Universidad de El Cairo (Egipto); Universidad de Helwan (Egipto); Universidad de Minia (Egipto) y Universidad de al-Azhar(Egipto)”- , una vez superado el proceso de verificación en 2013 por parte de las autoridades educativas pertinentes en España y en Egipto, se implantó en el curso académico 2014-2015. Participan en su docencia también las Universidades de Bolonia (Italia) y Coímbra (Portugal).

MULCH constituye el núcleo central del Proyecto IDELE “Innovation and Development in Spanish as a Second Language”(referencia. 530459-1-2012-1-ES-TEMPUS-JPCR) financiado por la Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) de la Comisión Europea en el marco TEMPUS IV, con el fin de contribuir a la modernización del modelo de Educación Superior en Egipto y de formar profesores de español como lengua extranjera. El objetivo de MULCH es, por tanto, proporcionar una formación avanzada, de carácter especializado y multidisciplinar, orientada al desempeño profesional como profesor de español como lengua extranjera en todos los niveles del sistema educativo de Egipto. 

Los estudios de MULCH duran dos años (90 ECTS[1]) y están organizados en doce asignaturas obligatorias (54 ECTS), dos optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de máster (30 ECTS). 

La Universidad de El Cairo es la sede formativa del Máster y allí se traslada el profesorado del resto de las universidades participantes para desempeñar la actividad docente.

 

1. 1. Página web: http://mulch.usal.es/

1. 2. Salidas profesionales

MULCH proporciona formación académica e investigadora de alto nivel. De esta forma, capacita a los titulados para, entre otras, las siguientes salidas profesionales:

  • Profesor de español como segunda lengua en centros de educación primaria y secundaria y en centros de educación superior.
  • Profesor de español como lengua extranjera (E/LE) en centros de educación primaria y secun­daria, y en centros de educación superior.
  • Docente de lengua española y su cultura.
  • Investigación lingüística o filológica.
  • Trabajo en editoriales como asesor o investigador lingüístico.
  • Trabajo en industrias de la cultura.
  • Trabajo en el sector del turismo.
  • Gestión del patrimonio lingüístico y cultural.
  • Asesoría lingüística en medios de comunicación.
  • Asesoría lingüística en administraciones públicas.
  • Asesoramiento cultural con carácter general o específico
  • Asesoría lingüística en centros de formación de profesores.
  • Política lingüística y promoción cultural en entidades públicas y privadas.
  • Asesoría lingüística y gestión en la formación de profesionales del turismo y el sector de los negocios.
  • Industrias de la lengua y tecnologías de la comunicación e información
  • Otras posibilidades relacionadas con la gestión de recursos humanos, las relaciones inter­nacionales, etc.

    2. COMPETENCIAS

    2. 1. Competencias Básicas

    CB1: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.

    CB2. Los estudiantes sabrán aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio

    CB3. Los estudiantes serán capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.

    CB4. Los estudiantes sabrán comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.

    CB5. Los estudiantes poseerán las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.

    2. 2. Competencias Generales

    CG1. Los estudiantes serán capaces de analizar y evaluar con capacidad crítica el trabajo propio y ajeno en el ámbito de multiculturalidad.

    2. 3. Competencias Específicas

    CE1. Los estudiantes identificarán y relacionarán conceptos relativos al aprendizaje y la enseñanza de segundas lenguas, específicamente del español en todos sus niveles de análisis.

    CE2. Los estudiantes podrán exponer con dominio y de forma adecuada (especializada o adaptada) sus conocimientos sobre la lengua española de manera escrita, oral o por medios audiovisuales o informáticos.

    CE3. Los estudiantes serán capaces de emplear y transmitir los conocimientos técnicos de los ámbitos del español profesional en Egipto.

    CE4. Los estudiantes emplearán los conocimientos adquiridos en el campo de las nuevas tecnologías y de la innovación pedagógica en el desarrollo de su tarea docente como profesores de español LE en los diferentes niveles del sistema educativo egipcio.

    CE5. Los estudiantes serán capaces de diagnosticar y resolver situaciones lingüísticas establecidas en el marco del encuentro intercultural hispanoárabe.

    CE6. Los estudiantes serán capaces de transmitir conocimientos sobre la realidad histórico-cultural presente y pasada del mundo hispánico.

    CE7. Los estudiantes serán capaces de diseñar, elaborar y defender trabajos de investigación en el ámbito de la lengua, la literatura y la cultura hispánicas.

     

    3. PLAN DE ESTUDIOS

    MULCH se organiza en torno a cinco módulos, que se corresponden con cuatro contenidos básicos:

     

    3. 1. Módulo I. Fundamentación lingüística

    Se compone de seis asignaturas de carácter obligatorio, que se detienen en todos los niveles de análisis lingüístico: sintaxis y morfología (en Gramática y pragmática), fonética y léxico (en La norma del español). En segundo lugar, hay dos asignaturas del ámbito de la Macrolingüística que enlazan con el aspecto externo del español (Variedades del español e Historia del español). Finalmente, se incluyen dos asignaturas específicas para el ámbito egipcio: una centrada en el contraste entre árabe y español, Lingüística aplicada y contrastiva del español, y otra, Traducción español/árabe.

     

Gramática y pragmática del español

Lingüística aplicada y contrastiva del español

Traducción español/árabe

Variedades del español

Historia del español

La norma del español


 

 

 

 

 

 

 

3. 2. Módulo II. Literatura y cultura del español

Módulo de carácter literario-cultural, necesario para la correcta contextualización de la lengua española y de la formación de los estudiantes en ámbitos de extremada relevancia en la comprensión de la lengua, tanto a través de un panorama de la historia del mundo hispánico como de una de sus manifestaciones más notorias, los movimientos literarios, así como en la presencia paralela de otros fenómenos culturales como el arte, el cine o la cultura popular.

 

Literatura española

Literatura hispanoamericana

Historia del mundo hispánico

Cultura hispánica

 

 

3. 3. Módulo III. Metodología para la enseñanza de ELE

Este módulo aborda  cuestiones de tipo metodológico, con especial incidencia en el caso de la enseñanza del español. Se trata de dos asignaturas de carácter obligatorio que adentrarán a los estudiantes en los diversos métodos que a lo largo de la historia se han empleado en la enseñanza de lenguas, así como en las técnicas de elaboración de materiales didácticos.

 

Didáctica de la enseñanza de lenguas

Análisis y creación de materiales didácticos

 

 

3. 4. Módulo IV. Formación complementaria

Módulo formado por cinco asignaturas de carácter optativo, de las que el estudiante deberá elegir dos. Las opciones se justifican como prolongación de los tres módulos anteriores: en primer lugar, se ofrecen dos asignaturas sobre dos lenguas de especialidad muy importantes dentro del contexto socioeconómico egipcio; en segundo lugar, se incluyen dos asignaturas vinculadas al contexto literario y cultural con especial interés en el dominio de la lengua. Finalmente se puede optar por una asignatura de carácter pedagógico que aborda cuestiones imprescindibles en el actual marco de la enseñanza de lenguas como es el empleo de las nuevas tecnologías.

 

Español para el turismo

Español para los negocios

Análisis de textos literarios hispánicos

El español en los medios de comunicación

The Use of Technologies in Foreign Language Teaching

 

 

3. 5. Módulo V. Trabajo de Fin de Máster (TFM)

El TFM constituye por sí mismo un módulo. Es de carácter anual (30 ECTS) y solo puede presentarse una vez aprobados todos los módulos anteriores

 

Relación de las materias y asignaturas del plan de estudios:

 

Módulos

Asignaturas

ECTS

Tipo

Semestre

FUNDAMENTACIÓN LINGÜÍSTICA

 

 

 

 

 

Gramática y pragmática del español

9

OB

1

 

Lingüística aplicada y contrastiva del español

3

OB

1

 

Traducción español/árabe

3

OB

1

 

Variedades del español

6

OB

2

 

Historia del español

3

OB

1

 

La norma del español

6

OB

2

LITERATURA Y CULTURA DEL ESPAÑOL

 

 

 

 

 

Literatura española

3

OB

1

 

Literatura hispanoamericana

3

OB

2

 

Historia del mundo hispánico

3

OB

1

 

Cultura hispánica

3

OB

2

METODOLOGÍA

PARA LA ENSEÑANZA DE ELE

 

 

 

 

 

Didáctica de la enseñanza de lenguas

6

OB

1

 

Análisis y creación de materiales didácticos

6

OB

2

Módulos

Asignaturas

ECTS

Tipo

Semestre

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA

 

 

 

 

 

Español para el turismo

3

OP

2

 

Español para los negocios

3

OP

2

 

Análisis de textos literarios hispánicos

3

OP

2

 

El español en los medios de comunicación

3

OP

2

 

The Use of Technologies in Foreign Language Teaching

3

OP

2

TRABAJO FINAL DE MÁSTER

 

 

 

 

 

Trabajo final de máster

30

TFM

3-4

 

 

4. ACCESO, ADMISIÓN Y MATRÍCULA

El MULCH está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología o la Traducción, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español en cualquier nivel educativo del sistema de enseñanza público y privado de Egipto. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel B2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

Los alumnos interesados deberán realizar la preinscripción del 1 al 15 de agosto.

Un Comité de Selección formado por representantes de todas las universidades egipcias involucradas en el proyecto llevará a cabo la selección de los candidatos. La lista oficial de admitidos y la lista de espera será publicada la primera semana de septiembre.

 

 

4. 1. Número de plazas: 50

La matrícula tendrá un coste de 1500EUR divididos en dos cursos académicos (750€).

de 2017.

 

4.2 Fechas de matrícula en la Universidad de El Cairo

 

El plazo para pagar las tasas en la secretaría de la Universidad de El Cairo será del 8 a 22 de octubre.

 

5. HORARIO

Las clases presenciales del MULCH tendrán lugar, por regla general, los sábados (por la mañana y por la tarde) y los domingos y lunes (por la tarde), salvo las semanas intensivas de las asignaturas impartidas por las universidades no egipcias.

 

6. ASISTENCIA

Al tratarse de un máster presencial con partes intensivas es de obligado cumplimiento la  asistencia  a  las  clases  en  el  75%  de  las horas.  Solo  se  admitirán  las  ausencias  justificadas por  causa  de  fuerza  mayor  y debidamente documentadas. La Comisión General del Máster estudiará cada uno de los casos y admitirá a trámite aquellas que considere debidamente documentadas. No se considerarán fuerza mayor la ausencia por motivos laborales o por distancia geográfica.

 

 

7. COMUNICACIÓN

Cualquier comunicación a la Coordinación de MULCH se hará, en un primer estadio, a través del/ de la delegado/a elegido/a por la clase; si este/a no ha sido aún elegido por la clase, o no tiene competencias en el motivo de comunicación, a través de los coordinadores de cada universidad.

 

8. EVALUACIÓN

Las asignaturas de MULCH emplean diferentes sistemas de evaluación en función de la modalidad de impartición, de la adecuación a los contenidos y competencias, y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos:

Trabajo en grupo

Trabajo individual

Prueba de autoevaluación

Prueba final de evaluación

Controles de lecturas

Participación activa

Participación en actividades de grupo

Defensa ante tribunal

 

Los alumnos recibirán dos notas de cada asignatura, un 50% de trabajos (en grupo o individuales), participación en clase, participación en actividades de grupo, etc. y un 50% de la prueba final de evaluación.

 

9. PLAGIO

Se considera plagio la apropiación total o parcial de obras ajenas dándolas como propias, esto es, sin reconocer su autoría. El plagio constituye un delito, ya que supone un robo de la propiedad intelectual de otro autor y puede considerarse un fraude dado que otorga al plagiador una ventaja competitiva en la solicitud de becas, ayudas o trabajos. Además va en contra de cualquiera de los principios éticos que rigen la práctica investigadora.

En cualquier trabajo de investigación el autor ha de reconocer sus fuentes. En términos generales cuando se usa literalmente el argumento de un autor hay que entrecomillar y citar la obra (autor, título, editorial, ciudad, año y página). Cuando se parafrasea una obra, es decir, se reproduce el argumento con palabras propias, también se debe citar al autor. Y finalmente, cuando un trabajo se basa en las ideas de otros autores, se ha de reconocer este hecho. Lo mismo cuenta para tablas, datos, figuras e ilustraciones.

Buscar las fuentes de un trabajo es una responsabilidad del estudiante, y estas deben figurar en cualquier trabajo presentado.

La consecuencia de un plagio acreditado será la calificación de la asignatura como “0-suspenso”, con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, según está establecido en el artículo 9.1.2 a continuación.

 

9. 1. Actuaciones ante el uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas

 

9. 1. 1. Uso de materiales/medios ilícitos o pruebas fraudulentas

9. 1. 1. 1. Para la realización de las pruebas de evaluación no está permitido otro material que el distribuido por el profe­sorado y aquel otro que expresamente  se autorice. Además, los estudiantes deben respetar las normas establecidas con antelación por el profesorado.

9. 1. 1. 2. En las pruebas escritas presenciales, el uso o la tenencia de medios ilícitos, tanto documentales como electrónicos, detectados por el profesorado durante el desarrollo de las mismas, así como el incumplimiento de las normas establecidas con antelación y la comisión de irregularidades que pudieran afectar a los principios de igualdad, mérito y capacidad, implicarán la expulsión de la prueba.

9. 1. 1. 3. Cuando se trate de trabajos individuales o grupales o de prácticas entregadas por los estudiantes, el uso fraudulento del trabajo de otros, como si del de uno mismo se tratara y con la intención de aprovecharlo en beneficio propio, generará los efectos previstos en el artículo 16 del presente Reglamento.

 

9. 1. 2. Calificación en caso de uso de medios/materiales ilícitos o pruebas fraudulentas

La realización fraudulenta en cualquier prueba de evaluación implicará la calificación de 0-Suspenso en la con­vocatoria correspondiente, ello con independencia del valor que sobre la calificación global de la asignatura tuviera el trabajo académico en cuestión, sin perjuicio de la solicitud de revisión de calificaciones a que el estudiante tiene derecho y de las posibles consecuencias de índole disciplinaria que puedan producirse.

 

9. 1. 3. Efectos disciplinarios

El profesor que haya detectado el uso de medios/materiales ilícitos o prueba fraudulenta podrá elevar, en el plazo de quince días naturales, informe de lo sucedido al Decano o Director del Centro a los efectos de instar ante el Rector, si este lo considera procedente, la apertura de un expediente informativo/disciplinario.

 

10. TRABAJO FIN DE MASTER

 

10. 1. El TFM forma parte como asignatura de 30 créditos del plan de estudios del Máster. Corresponde a un trabajo autónomo que cada estudiante realizará bajo la orientación de un tutor/a, quien actuará como dinamizador y facilitador del proceso de aprendizaje. Este trabajo permitirá al estudiante mostrar de forma integrada los contenidos formativos recibidos y las competencias adquiridas. Las actividades formativas de esta materia corresponden fundamentalmente al trabajo personal que se concretará en la realización por parte del estudiante, de un proyecto, estudio o memoria cuyo contenido será adecuado al número de créditos ECTS asignados, al tiempo de elaboración que en el cronograma de actividades se le haya asignado y al perfil académico, investigador o profesional del título.

 

10. 2. El contenido de cada TFM podrá corresponder a uno de los siguientes tipos:

 

10. 2. 1. Trabajos experimentales relacionados con la titulación.

 

10. 2. 2. Trabajos de revisión e investigación bibliográfica centrados en diferentes campos relacionados con la titulación.

 

10. 2. 3. Trabajos de carácter profesional, relacionados con los diferentes ámbitos del ejercicio profesional para los que cualifica el título.

10. 2. 4. Otros trabajos que corresponderán a ofertas de los tutores o de los propios estudiantes, no ajustadas a las modalidades anteriores.

 

10. 3. El TFM tiene que ser elaborado de forma autónoma por cada estudiante.

 

10. 4. El TFM tiene que ser realizado bajo la supervisión de un tutor/a académico/a, que será doctor o con vinculación permanente con una de las universidades egipcias que expiden el título. Este tutor/a académico/a será responsable de exponer al estudiante las características del TFM, de asistir y orientarlo en su desarrollo, de velar por el cumplimiento de los objetivos fijados. La Comisión de Trabajos Fin de Máster podrá autorizar que un TFM sea supervisado por más de un tutor/a académico o un tutor académico junto con un cotutor externo.

 

10. 5. En el primer semestre de cada curso se nombrarán una o más Comisiones Evaluadoras de Trabajos Fin de Máster, teniendo en cuenta el número de estudiantes matriculados. Cada Comisión Evaluadora de Trabajo Fin de Máster estará constituida por seis doctores o profesores con vinculación permanente con la Universidad, que actuarán de forma regular en las convocatorias oficiales de cada curso académico, tres como titulares y tres como suplentes. Se utilizarán los criterios de categoría docente y antigüedad para elegir al Presidente/a y al Secretario/a de la Comisión evaluadora en cada una de las actuaciones. Cada Comisión Evaluadora del Trabajo Fin de Máster, se constituirá formalmente con la debida antelación y publicidad al acto de evaluación elaborando un acta en el que se indiquen al menos los criterios de evaluación, el orden de exposición de los estudiantes y el día, hora y lugar de la celebración de las audiencias de evaluación.

 

10. 6. Antes del final del primer año académico la Comisión Académica del Máster aprobará y hará público un listado con las líneas de investigación que los estudiantes pueden elegir para realizar el TFM y los docentes responsables de su tutela. La Comisión Académica del Máster garantizará que este listado contenga líneas de todos los módulos o materias del plan de estudios incluidas las materias optativas. La asignación provisional del tutor/a y del TFM será realizada por la Comisión antes del comienzo del segundo año académico, acogiendo, en la medida de lo posible, las opciones manifestadas por estudiantes y tutores. La Comisión procurará una asignación adecuada y proporcionada de tutores y temas. El listado de las adjudicaciones definitivas de tutor/a académico y tema a cada estudiante se expondrá en la Universidad de El Cairo, y se publicará en la página web del Máster.  El estudiante que quiera realizar un cambio de tutor/a o tema deberá solicitarlo a la Comisión Académica por escrito, de manera motivada, en el plazo de quince días a contar desde la fecha de la difusión del listado definitivo. La Comisión resolverá sobre la petición de cambio en un plazo de quince días procediendo, en su caso, a la asignación de un nuevo tutor/a y TFM, tomando en consideración las opiniones de los interesados.

 

10. 7. La presentación de los TFM requiere que el estudiante haya superado el resto de las asignaturas que conforman el plan de estudios. En la convocatoria pertinente, de acuerdo con el procedimiento y en los plazos que establezca la Comisión Académica del título, el estudiante presentará una solicitud de defensa y evaluación del mismo y entregará al menos una versión escrita y otra electrónica del trabajo realizado a la Comisión Académica, que será la encargada de su custodia.

 

10. 8. El tutor/a Académico de cada TFM a petición de la Comisión Académica del máster, enviará al Presidente de la Comisión Evaluadora, con al menos cuarenta y ocho horas de antelación al inicio de las sesiones de audiencia pública de las exposiciones un informe del TFM tutelado, ajustado al modelo que la comisión haya establecido.

 

10. 9. La defensa del TFM será realizada por los estudiantes, y será pública y presencial. La Comisión Evaluadora deliberará a puerta cerrada, sobre la calificación de los TFM sometidos a su evaluación, teniendo en cuenta la documentación presentada por los estudiantes, el informe del tutor/a y, en su caso, la exposición pública de los trabajos.

La calificación global tendrá en cuenta, al menos, la calidad científica y técnica del TFM presentado, la calidad del material entregado y la claridad expositiva. En el caso de exposición pública se valorará también la capacidad de debate y defensa argumental. La calificación final será la resultante de aplicar la media aritmética entre las notas atribuidas al TFM por cada uno de los miembros de la Comisión Evaluadora. Esta calificación se otorgará en función de la siguiente escala numérica de 0 a 10, con expresión de un decimal, a la que tendrá que añadirse su correspondiente calificación cualitativa:

• 0 – 4,9: Suspenso.

• 5,0 – 6,9: Aprobado.

• 7,0 – 8,9: Notable.

• 9,0 – 10: Sobresaliente.

 

10. 11. Normas de estilo

 

10. 11. 1. La extensión del TFM será de 100 a 150 páginas (excluida la bibliografía y los anexos)

 

10. 11. 2. Fuente y formato:

El texto del cuerpo del documento estará impreso en papel de formato A4, por una o las dos caras (ha de mantenerse la coherencia en la elección, en todo el documento). Cada página contará con los siguientes márgenes: izquierdo y superior, 30 mm; derecho e inferior, 25 mm (básicamente los márgenes fijados por defecto en Word). Todas las partes que constituyen el trabajo deberán estar ordenadas en capítulos divididos en apartados y subapartados (ordenados con sistema decimal). El tipo de letra para el cuerpo del texto será Times New Roman de 12  puntos. El interlineado será de espacio y medio (1,5). Los títulos y subtítulos se separarán con dos espacios respecto de su desarrollo. Las citas integradas en el texto (que no superen las 3 líneas) irán entrecomilladas con comillas dobles. Las citas de más de tres líneas irán en párrafo con sangrado de 1,5 cm a izquierda y derecha; con tamaño de la fuente de 10 puntos, interlineado sencillo y separadas en un espacio del texto base. Se resaltarán en cursiva las palabras en lengua extranjera y se podrá emplear el mismo tipo para resaltar alguna palabra clave. Todas las páginas estarán numeradas correlativamente, con el número en cifras arábiga en la esquina inferior derecha de cada página. Las notas, que aparecerán a pie de página con tamaño de fuente de 10 puntos y justificadas a derecha y a izquierda, se marcarán en el texto con un superíndice en cifras arábigas, al final de la oración y después de los signos de puntuación.

 

7.  INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA MATRÍCULA:

 

El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas es un máster interuniversitario coordinado por la Universidad de Salamanca, pero la sede de gestión y docencia es la Universidad de El Cairo.

El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo: http://cu.edu.eg/Graduate_Programs

 

Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate

studies (Diplomas – Masters - PhDs):

 http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=18

 

Faculties And Dates Of Enrolment:

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=16

 

 

Postgraduate Studies Guidebook:

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=173

 

 

Acceso y admisión

 

Los estudiantes que soliciten su ingreso en el Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas deberán aportar la siguiente documentación:

 

Admisión

  • Título universitario que da acceso a los estudios de máster y expediente académico.
  • Acreditación oficial de nivel B2 de español.
  • Currículum vitae.
  • Carta personal de motivación
  • Dos cartas de recomendación.

 

Para la acreditación oficial del nivel B2 de español, se admiten varios medios de certificación, como:

 

  • Título de licenciado o graduado en Filología Hispánica por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas de la Universidad de El Cairo puede ser un ejemplo).
  • Título de licenciado o graduado en Traducción, con especialización en Español por cualquier universidad egipcia (Licenciatura en Informática y Traducción de la Universidad de Ain Shams puede ser un ejemplo).
  • Otras titulaciones egipcias que incluyen una especialización en Español (Turismo y Hostelería de la Universidad de Helwan puede ser un ejemplo).
  • Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes, nivel B2 o siguientes.
  • Certificación del máximo nivel de español que es posible cursar en el Instituto o Aulas Cervantes de Egipto.
  • Nivel B2 o siguientes conseguido a través de SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española).

     

    La selección de los candidatos se llevará a cabo por una Comisión Académica que aplicará los siguientes criterios de selección, por orden de prelación:

    1º Adecuación de la titulación (40%)

    2º Nota media del expediente académico (30%)

    3º Experiencia o formación en ELE (20%)

    4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, etc.) (10%)

 

[1] ECTS son las siglas de European Credit Transfer System, el sistema de créditos de la educación superior europea.

Información de interés sobre Matrícula

El Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánicas es un máster interuniversitario coordinado por la Universidad de Salamanca, pero la sede de gestión y docencia es la Universidad de El Cairo.

El proceso para la matrícula será, por tanto, el que determina la Universidad de El Cairo: http://cu.edu.eg/Graduate_Programs

 

Procedures to be followed by Egyptian and foreign students to enroll for postgraduate

studies (Diplomas – Masters - PhDs):

 http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=18

 

Faculties And Dates Of Enrolment:

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=16

 

 

Postgraduate Studies Guidebook:

http://cu.edu.eg/page.php?pg=contentFront/SubSectionData.php&SubSectionId=173

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Cód.

Asignatura

Universidad responsable

ECTS

Semestre

304.690

LINGÜISTICA APLICADA Y CONTRASTIVA DEL ESPAÑOL

U. Cairo

Abeer Abdel Salam

Manar Abdel Moez

Riham AbdelAziz Hasan

3

1

304.691

LITERATURA ESPAÑOLA

U. Al-Azhar

Khaled Mohamed Abbas

Taie Ahmed Taie

3

1

304.692

TRADUCCIÓN ESPAÑOL/ÁRABE

U. Ain Shams

Nivine El Falaky

3

1

304.693

HISTORIA DEL MUNDO HISPÁNICO

U. Helwan

Hayam Abdou

Mohamed Mahmoud Othman

3

1

304.694

GRAMÁTICA Y PRAGMÁTICA DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Rosario Llorente Pinto

Álvaro Recio Diego

Carmela Tomé Cornejo

9

1

304.695

LA NORMA DEL ESPAÑOL I

U. Salamanca

Natividad Hernández Muñoz

3

2

304.696

DIDÁCTICA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

U. Coimbra

María Luisa Aznar Juan

Elena Gamazo Carretero

6

1

304.697

LITERATURA HISPANOAMERICANA

U. Cairo

Gihane Amin

Rasha Abboudy

3

2

304.698

CULTURA HISPÁNICA

U. Minia

Ali AbdelAtif

Taha Abdelaal Saleh

3

2

304.699

VARIEDADES DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Carmen Fernández Juncal

Carla Amorós Negre

6

2

304.700

LA NORMA DEL ESPAÑOL II

U. Salamanca

Olga Ivanova

3

2

304.701

HISTORIA DEL ESPAÑOL

U. Salamanca

Noemí Domínguez García

3

1

304.702

ANÁLISIS Y CREACIÓN DE MATERIALES DIDÁCTICOS

U. Coimbra

María Luisa Aznar Juan

Elena Gamazo Carretero

6

2

304.703

ESPAÑOL PARA EL TURISMO

U. Minia

Mohamed Elsayed Mohamed Deyab

Fahd Abdelmotaleb Abdelaziz

3

2

304.704

ESPAÑOL PARA LOS NEGOCIOS

U. Al-Azhar

Zidan Abdel Halim

Sabry Mohammady Altohamy

3

2

304.705

ANÁLISIS DE TEXTOS LITERARIOS HISPÁNICOS

U. Helwan

Salwa Mohamed

Sallam Mohamed

3

2

304.706

EL ESPAÑOL EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN

U. Ain Shams

Nivine El Falaky

3

2

304.707

THE USE OF TECHNOLOGIES IN FOREIGN LANGUAGES TEACHING

U. Alejandría

Dina Said Abdelramman Ahamed ElKordy

3

2

304.708

TRABAJO FIN DE MÁSTER

U. Cairo

U. Ain Shams

U. Al-Azhar

U. Alejandría

U. Helwan

U. Minia

30

3 y 4

 

PROFESORADO DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA:

 

Apellidos

Nombre

Categoría

Área

Dpto.

Correo-e

Tutorías[1]

Amorós Negre

Carla

PAD

Lingüística General

Lengua española

carlita@usal.es

correo-e

Domínguez García

María Noemí

PTU

Lengua española

Lengua española

noedom@usal.es

correo-e

Fernández Juncal

Carmen

PTU

Lingüística General

Lengua española

cjuncal@usal.es

correo-e

Hernández Muñoz

Natividad

PTU

Lingüística General

Lengua española

natih@usal.es

correo-e

Ivanova

Olga

PAD

Lingüística General

Lengua española

olga.ivanova@usal.es

correo-e

Llorente Pinto

María del Rosario

PTU

Lengua española

Lengua española

charillo@usal.es

correo-e

Recio Diego

Álvaro

PAD

Lingüística General

Lengua española

alrecio@usal.es

correo-e

Tomé Cornejo

Carmela

PAD

Lengua española

Lengua española

carmela_tome@usal.es

correo-e

 

 

[1] La sede de la docencia de este máster es la Universidad de El Cairo, por lo que las tutorías se hacen vía correo electrónico y plataforma virtual del Máster: campusmulch.usal.es

Horarios y Distribución de Grupos

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 31/07/2018

FICHAS DE LAS ASIGNATURAS 2019-2020

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster Universitario en Lengua y Cultura Hispánica
Facultad de Filología
Plaza de Anaya s/n, 37008 Salamanca
923294445 ext:1762

Presentación

Competencias

Perfil de Ingreso

Acceso, Preinscripción, Admisión y Matrícula

Criterios de Admisión

Apoyo y Orientación

Reconocimiento y Transferencia de Créditos

Guía Académica

Adaptación del Calendario Académico

Información

Programación de prácticas

Prácticas externas y actividades formativas a desarrollar en organismos colaboradores:

Las prácticas, debidamente dosificadas y gradualmente tuteladas hasta llegar a la autonomía profesional –didáctica e investigadora– de los estudiantes inscritos, son factor de primer rango, imprescindibles en este tipo de estudios de postgrado. Se desglosan en los siguientes apartados:

  • Preparación práctica para la experiencia docente. Se trata de talleres conducidos por profesionales de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca y otros profesionales especializados en la enseñanza de idiomas.
  • Observación y análisis de clases de diferentes niveles y materias dentro de las impartidas y organizadas desde Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca.
  • Experiencia docente propiamente dicha. Hasta un máximo de 15 alumnos de cada promoción del máster podrán optar a re- alizar prácticas remuneradas en Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca durante el mes de julio inmediata- mente posterior a la terminación de sus estudios. Para ser seleccionados para las mencionadas prácticas remuneradas los alumnos deberán cumplir los requisitos que estipule la institución contratante; entre ellos, los siguientes:
    • Tener el español como lengua materna.
    • Haber completado con éxito 54 créditos de los módulos 1, 2 y 3 del máster y haber presentado el TFM antes del mes de julio para el que se solicita la contratación.
    • Reunir las condiciones legales para poder suscribir el oportuno contrato laboral.

Para proponer a los candidatos se tendrán en cuenta la calificación media alcanzada en el máster por cada solicitante y los informes que sobre cada peticionario expedirán el director y la coordinadora de alumnos del máster. La sociedad mercantil Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca se reserva la posibilidad de aplicar criterios de contratación suplementarios para seleccionar a los candidatos.

  • Proyecto Puntal: práctica docente voluntaria dirigida a reforzar los conocimientos de español de alumnos no nativos de la Facultad de Filología.

 

Normativa Complementaria del Centro

Criterios de evaluación:

Las diferentes asignaturas del máster emplean distintos sistemas de evaluación en función de la adecuación a los contenidos y competencias y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos. No obstante, en reuniones de coordinación académica, los docentes han llegado al acuerdo de elegir su sistema de evaluación dentro de una serie de procedimientos, que se detallan en la lista siguiente y que se incorporan a las fichas como listado general:

  • Trabajo en grupo
  • Trabajo individual
  • Prueba final de evaluación
  • Controles de lecturas
  • Participación activa en clase
  • Defensa ante tribunal

Las ponderaciones de uno u otro procedimiento fluctúan entre el 0% (para los casos en que el docente no haya elegido ese procedimiento) y una ponderación máxima del 70%.

 

Información de interés sobre Matrícula

Tipo de formación y campos científicos

  • Formación profesional: Humanidades, Educación, Idiomas, Lengua Española.

El Máster Universitario en La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera viene impartiéndose ininterrumpidamente desde el curso 2008-09. En 2013 pasó una nueva verificación de (ACSUCyL y Consejo de Universidades).

 

En este máster se conjugan las orientaciones teóricas y conceptuales que deben presidir la formación superior con la descripción sincrónica y práctica (sistemática, funcional, pragmática y discursiva) del español. Los conocimientos sobre la estructura formal-funcional del lenguaje y sobre su significado social y cultural se vinculan a las más eficaces propuestas metodológicas actuales con el propósito de que los alumnos del máster puedan encarar con éxito las tareas de enseñanza-aprendizaje en la clase de ELE.

Por otra parte, el programa de estudios presta una especial atención al análisis crítico de los diversos factores que intervienen en el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE (materiales didácticos, propuestas docentes al uso, estrategias, evaluación de procesos y de resultados, propósitos específicos de los seguidores de los programas de aprendizaje del español, etc.).”

Los estudios duran un año académico (60 ECTS), tienen una clara orientación profesional y están organizados en asignaturas obligatorias (48 ECTS), optativas (6 ECTS) y el trabajo fin de master (6 ECTS). A los estudiantes se les ofrecen actividades diversas: a) talleres-seminarios impartidos por profesionales de la enseñanza de ELE y en los que se hace hincapié en las últimas novedades en el campo del aprendizaje de segundas lenguas; b) encuentros con editoriales en las que los estudiantes tienen acceso a las últimas novedades en manuales de ELE presentados por las propias firmas comerciales, c) jornadas de estudio (conferencias, simposios y congresos) organizadas desde el Departamento de Lengua Española, el Campus de Excelencia Internacional Studii Salamantini de la USAL y la Cátedra de Altos Estudios del Español (Centro de I+D), que es la responsable de promover las investigaciones básicas y aplicadas en el área del Español.

Las actividades prácticas están integradas dentro de las asignaturas del plan de estudios y para ello se cuenta con la colaboración de la entidad Cursos Internacionales de la USAL: preparación práctica para la experiencia docente, observación y análisis de clases de diferentes niveles y materias impartidas en la citada entidad. También se facilita la realización de prácticas en la Facultad de Filología e incluso en Cursos Internacionales (para esta última se requiere superar un proceso de selección).

 

Perfil de ingreso y requisitos de formación previa:

El Máster Universitario en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar o bien por la condición de nativo en esta lengua o bien por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel C1 (o 'Nivel 4' de ALTE).

Se recomienda además:

  • Tener motivación por la enseñanza del español como segunda lengua, tanto en su faceta estructural y formal como en sus manifestaciones culturales, históricas y sociales.
  • Tener actitud emprendedora y de trabajo en equipo, por cuanto son esenciales en su futura labor docente.

 

Criterios de admisión y selección:

De acuerdo con lo establecido en artículo 16 del RD 1393/2007, modificado por el RD 861/2010, para acceder a las enseñanzas oficiales de máster es necesario cumplir alguno de los siguientes requisitos:

  • Estar en posesión de un título universitario español.
  • Estar en posesión de un título expedido por una institución de educación superior perteneciente a otro estado integrante del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) que faculte en el mismo para el acceso a enseñanza de máster.
  • Estar en posesión de un título conforme a sistemas educativos al EEES homologado por el Ministerio de Educación a un título universitario oficial español.
  • Estar en posesión de un título conforme a sistemas educativos al EEES sin homologación pero habiendo superado el trámite de evaluación del expediente del título extranjero en la Universidad de Salamanca. El estudiante deberá presentar la solicitud de equivalencia en la Sección de Estudios de Grado y Máster.
  • Estar en posesión de un amplio dominio instrumental de la lengua española, bien por tener condición de nativo en esta lengua, bien por acreditación del conocimiento de español en el nivel C1 (o ‘Nivel 4’ de ALTE) mediante la presentación de un certificado oficial internacionalmente reconocido (DELE, SIELE, BULATS, etc.).

 

La Comisión Académica del máster es la responsable de la selección de los estudiantes admitidos. De acuerdo con las líneas estratégicas, protocolos y directrices para la elaboración de propuestas de títulos oficiales de Grado, Máster y Doctorado (aprobado en Consejo de Gobierno de la Universidad de Salamanca de 22 de febrero de 2011), la Comisión Académica está presidida por un Director de máster, que será un profesor con vinculación permanente y dedicación a tiempo completo.

El director estará asistido en sus labores de coordinación por la propia Comisión Académica, que estará compuesta por tres profesores, uno de los cuales actuará como Secretario, y dos estudiantes del máster.

Se integran en esta Comisión Académica los miembros del equipo directivo.

Además de la solicitud, se incluirá copia del documento de identidad, del título que faculta para el acceso y de la certificación de las asignaturas cursadas (con mención expresa de la nota media alcanzada) y currículum detallado, con especificación de los méritos que se aleguen. Se recuerda que los estudiantes cuya lengua materna no sea el español deberán acreditar un conocimiento y dominio del español a nivel C1 (o ‘Nivel 4’ de ALTE) presentando un certificado oficial internacionalmente reconocido (DELE, SIELE, BULATS, etc.).

A partir de estos datos, se aplicarán los criterios de selección, que son los siguientes:

1º Adecuación de la titulación (40%)

2º Nota media del expediente académico (40%)

3º Experiencia o formación en ELE (10%)

4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, elaboración de materiales, dominio de otras lenguas, etc.) (10%)

INFORMACION DE MATRÍCULA

Pinche aquí

Coordinación, Profesorado y Tutorías

 

Lista de profesores:

Profesores de la Universidad de Salamanca

  • Dr.ª D.ª Carla Amorós Negre
  • Dr.ª D.ª Elena Bajo Pérez
  • Dr. D. José A. Bartol Hernández
  • Dr. D. Julio Borrego Nieto
  • Dr. D. Carlos Cabrera Morales
  • Dr.ª D.ª Noemí Domínguez García
  • Dr. D. Jesús Fernández González
  • Dr.ª D.ª Carmen Fernández Juncal
  • Prof.ª D.ª Maddalena Ghezzi
  • Dr.ª D.ª Natividad Hernández Muñoz
  • Dr.ª D.ª Olga Ivanova
  • Dr. D Enrique Jiménez Ríos
  • Dr.ª D.ª Rosario Llorente Pinto
  • Dra. D.ª. Itziar Molina Sangüesa
  • Dr. D. Emilio Prieto de los Mozos
  • Dr.ª D.ª Carmen Quijada Van Den Berghe
  • Dr. D. Álvaro Recio Diego
  • Prof. D. Roberto Rubio Sánchez
  • Dr. D. Javier de Santiago Guervós
  • Dr.ª D.ª Carmela Tomé Cornejo

 

Profesores de otras Universidades:

  • Dr. D. Salvador Gutiérrez Ordóñez (Universidad de León, RAE)
  • Dr.ª D.ª Concepción Maldonado González (Universidad Complutense de Madrid)
  • Dr.ª D.ª Marina Maquieira Rodríguez (Universidad de León)
  • Dr.ª D.ª Victoria Marrero Aguiar (Universidad Nacional de Educación a Distancia)
  • Dr. D. Javier Muñoz Basols (University of Oxford)
  • Dr.ª D.ª Esperanza Román Mendoza (George Mason University)
  • Dr. D. José María Cuenca Montesinos (Universidad de Poitiers)
  • Dra. Dña. Cristina Arufo Alonso (Universidad de Poitiers)

 

A estos docentes se suman los profesores de los talleres, profesionales con una reconocida trayectoria en la enseñanza y creación de materiales didácticos de español como lengua extranjera.

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 01/06/2020

Fichas de Asignatura 2020-2021

Guía académica curso 2022/2023

Programación de prácticas

Prácticas externas y actividades formativas a desarrollar en organismos colaboradores:

 

 

Máster Universitario La enseñanza de español como                                                        Guía académica 2019-2020

Las prácticas, debidamente dosificadas y gradualmente tuteladas hasta llegar a la autonomía profesional –didáctica e investigadora– de los estudiantes inscritos, son factor de primer rango, imprescindibles en este tipo de estudios de postgrado. Se desglosan en los siguientes apartados:

  • Preparación práctica para la experiencia docente. Se trata de talleres conducidos por profesionales de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca y otros profesionales especializados en la enseñanza de idiomas.
  • Observación y análisis de clases de diferentes niveles y materias dentro de las impartidas y organizadas desde Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca.
  • Experiencia docente propiamente dicha. Hasta un máximo de 15 alumnos de cada promoción del máster podrán optar a re- alizar prácticas remuneradas en Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca durante el mes de julio inmediata- mente posterior a la terminación de sus estudios. Para ser seleccionados para las mencionadas prácticas remuneradas los alumnos deberán cumplir los requisitos que estipule la institución contratante; entre ellos, los siguientes:
    • Tener el español como lengua materna.
    • Haber completado con éxito 54 créditos de los módulos 1, 2 y 3 del máster y haber presentado el TFM antes del mes de julio para el que se solicita la contratación.
    • Reunir las condiciones legales para poder suscribir el oportuno contrato laboral. Para proponer a los candidatos se tendrán en cuenta la calificación media alcanzada en el máster por cada solicitante y los informes que sobre cada peticionario expedirán el director y la coordinadora de alumnos del máster. La sociedad mercantil Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca se reserva la posibilidad de aplicar criterios de contratación suplementarios para seleccionar a los candidatos.
  • Proyecto Puntal: práctica docente voluntaria dirigida a reforzar los conocimientos de español de alumnos no nativos de la Facultad de Filología.

Normativa Complementaria del Centro

Criterios de evaluación:

Las diferentes asignaturas del máster emplean distintos sistemas de evaluación en función de la adecuación a los contenidos y competencias y también en consecución de los resultados del aprendizaje previstos. No obstante, en reuniones de coordinación académica, los docentes han llegado al acuerdo de elegir su sistema de evaluación dentro de una serie de procedimientos, que se detallan en la lista siguiente y que se incorporan a las fichas como listado general:

  • Trabajo en grupo 
  • Trabajo individual
  • Prueba final de evaluación 
  • Controles de lecturas 
  • Participación activa en clase 
  • Defensa ante tribunal

    Las ponderaciones de uno u otro procedimiento fluctúan entre el 0% (para los casos en que el docente no haya elegido ese procedimiento) y una ponderación máxima del 70%.

Información de interés sobre Matrícula

 

Perfil de ingreso y requisitos de formación previa:

El Máster Universitario en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera está dirigido a licenciados o graduados de diversas titulaciones, fundamentalmente relacionadas con la Filología, y a profesionales que, con estudios en otras titulaciones alejadas de la Filología, posean experiencia laboral en la docencia del español. En uno y otro caso es especialmente relevante poseer un elevado dominio de la lengua española, tanto oral como escrita, que se podrá acreditar o bien por la condición de nativo en esta lengua o bien por la aportación de un certificado oficial de conocimiento de español en el nivel C1 (o 'Nivel 4' de ALTE).

Se recomienda además:

  • Tener motivación por la enseñanza del español como segunda lengua, tanto en su faceta estructural y formal como en sus manifestaciones culturales, históricas y sociales.
  • Tener actitud emprendedora y de trabajo en equipo, por cuanto son esenciales en su futura labor docente. 

     

    Criterios de admisión y selección:

    De acuerdo con lo establecido en artículo 16 del RD 1393/2007, modificado por el RD 861/2010, para acceder a las enseñanzas oficiales de máster es necesario cumplir alguno de los siguientes requisitos:

  • Estar en posesión de un título universitario español.
  • Estar en posesión de un título expedido por una institución de educación superior perteneciente a otro estado integrante del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) que faculte en el mismo para el acceso a enseñanza de máster.

     

     

    Máster Universitario La enseñanza de español como                                                        Guía académica 2019-2020

  • Estar en posesión de un título conforme a sistemas educativos al EEES homologado por el Ministerio de Educación a un título universitario oficial español.
  • Estar en posesión de un título conforme a sistemas educativos al EEES sin homologación pero habiendo superado el trámite de evaluación del expediente del título extranjero en la Universidad de Salamanca. El estudiante deberá presentar la solicitud de equivalencia en la Sección de Estudios de Grado y Máster.
  • Estar en posesión de un amplio dominio instrumental de la lengua española, bien por tener condición de nativo en esta lengua, bien por acreditación del conocimiento de español en el nivel C1 (o ‘Nivel 4’ de ALTE) mediante la presentación de un certificado oficial internacionalmente reconocido (DELE, SIELE, BULATS, etc.).

     

    La Comisión Académica del máster es la responsable de la selección de los estudiantes admitidos. De acuerdo con las líneas estratégicas, protocolos y directrices para la elaboración de propuestas de títulos oficiales de Grado, Máster y Doctorado (aprobado en Consejo de Gobierno de la Universidad de Salamanca de 22 de febrero de 2011), la Comisión Académica está presidida por un Director de máster, que será un profesor con vinculación permanente y dedicación a tiempo completo.

    El director estará asistido en sus labores de coordinación por la propia Comisión Académica, que estará compuesta por tres profesores, uno de los cuales actuará como Secretario, y dos estudiantes del máster. Se integran en esta Comisión Académica los miembros del equipo directivo.

    Además de la solicitud, se incluirá copia del documento de identidad, del título que faculta para el acceso y de la certificación de las asignaturas cursadas (con mención expresa de la nota media alcanzada) y currículum detallado, con especificación de los méritos que se aleguen. Se recuerda que los estudiantes cuya lengua materna no sea el español deberán acreditar un conocimiento y dominio del español a nivel C1 (o ‘Nivel 4’ de ALTE) presentando un certificado oficial internacionalmente reconocido (DELE, SIELE, BULATS, etc.).

    A partir de estos datos, se aplicarán los criterios de selección, que son los siguientes:

    1º Adecuación de la titulación (40%)

    2º Nota media del expediente académico (40%)

    3º Experiencia o formación en ELE (10%)

    4º Otros méritos (formación complementaria, investigación, elaboración de materiales, dominio de otras lenguas, etc.) (10%)

     

     

    Máster Universitario La enseñanza de español como                                                        Guía académica 2019-2020

     

    Fechas, centro y aulas donde se imparte: 

    16/9/2019-21/6/2020

    Edificio Juan del Enzina, aula 25. Facultad de Filología, Universidad de Salamanca

     

    Características generales: 

    Créditos: 60 ECTS

    Duración: 1 curso académico (1500 horas)

    Número de plazas ofertadas: mínimo 10 – máximo 40 

     

    Plazos:

    Plazos fijados por la Universidad de Salamanca:

     

    § Preinscripción curso 2019-20: desde el 1 de marzo hasta el 6 de septiembre. No obstante, después esa fecha, los estudiantes podrán seguir presentando solicitudes de admisión. La Comisión Académica podrá tenerlas en cuenta siempre que existan plazas vacantes y no haya estudiantes en lista de espera.

     

    §  Publicación de los listados de admitidos curso 2019-20: 4 de abril (opcional), 10 de junio, 9 de julio y 17 de septiembre.

     

    § Matrícula curso 2019-20: entre el 8 de abril y el 15 de mayo (para los admitidos hasta el 3 de abril); entre el 11 y el 20 de junio (para los admitidos hasta el 7 de junio); entre el 10 y el 29 de julio (para los admitidos hasta el 5 de julio) y entre el 18 y 30 de septiembre (para los admitidos hasta el 16 de septiembre).

    Precio:

    Primera matrícula: 39,50 € por ECTS

    Segunda matrícula: 76,21 € por ECTS

     

     

    Máster Universitario La enseñanza de español como                                                        Guía académica 2019-2020

    Tercera matrícula y sucesivas: 76,21 € por ECTS

    Estudiantes extranjeros: el precio del crédito será el doble del precio establecido en el Decreto de precios públicos cuando se trate de estudiantes extranjeros mayores de dieciocho años que no tengan la condición de residentes, excluidos los nacionales de Estados miembros de la Unión Europea, aquellos a quienes sea de aplicación el régimen comunitario y los nacionales de países iberoamericanos, sin perjuicio del principio de reciprocidad.

    Para más información: https://www.usal.es/files/documento_tasas_2019_20.pdf.

  • Breve descripción de los contenidos:

     

    Asignaturas del Máster:

     

                                                  MÁSTER OFICIAL “LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO         

    LENGUA EXTRANJERA”

     

     

    Máster Universitario La enseñanza de español como                                                        Guía académica 2019-2020

    OBLIGATORIAS

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    7.

    8.

    9.

    10.

    11.

    12.

    Adquisición del lenguaje y aprendizaje de L2

    La competencia gramatical (I)

    La competencia gramatical (II)

    La competencia fónica

    La competencia léxica

    La competencia pragmática

    La competencia sociolingüística

    La competencia cultural y estratégica

    Metodología     de          la            enseñanza         de                 lenguas extranjeras

           Las destrezas comunicativas:

    Destrezas escritas

    Destrezas orales

    La programación y la evaluación en la clase de ELE

    5

    8

    6

    3

    3

    5

    3

    3

    3

    3

     

    3

    3

    3

    OPTATIVAS

    1.

    2.

    3.

    4.

    Nuevas tecnologías en la enseñanza de segundas lenguas

    Recursos didácticos para el aula de ELE

    Español profesional: negocios y ámbito académico

    Español para inmigrantes

    3

     

    3

    3

    3

    PROYECTO FINAL

    DE MÁSTER

     

    6

     

    Total ECTS ofrecidos en el Máster “La enseñanza de español como lengua extranjera”

    Nº créditos

    ECTS: 66

Coordinación, Profesorado y Tutorías

Profesores de la Universidad de Salamanca

  • Dr.ª D.ª Carla Amorós Negre
  • Dr.ª D.ª Elena Bajo Pérez
  • Dr. D. José A. Bartol Hernández
  • Dr. D. Julio Borrego Nieto
  • Dr. D. Carlos Cabrera Morales
  • Dr.ª D.ª Noemí Domínguez García
  • Dr. D. Jesús Fernández González
  • Dr.ª D.ª Carmen Fernández Juncal
  • Prof.ª D.ª Maddalena Ghezzi
  • Dr.ª D.ª Natividad Hernández Muñoz
  • Dr.ª D.ª Olga Ivanova
  • Dña. María Herreros Marcilla
  • Dr. D Enrique Jiménez Ríos
  • Dr.ª D.ª Rosario Llorente Pinto
  • Dr. D. Emilio Prieto de los Mozos
  • Dr.ª D.ª Carmen Quijada Van Den Berghe
  • Dr. D. Álvaro Recio Diego
  • Prof. D. Roberto Rubio Sánchez
  • Dr. D. Javier de Santiago Guervós
  • Dr.ª D.ª Carmela Tomé Cornejo

     

     

     

    Máster Universitario La enseñanza de español como                                                        Guía académica 2019-2020

    Profesores de otras Universidades:

  • Dr. D. Salvador Gutiérrez Ordóñez (Universidad de León, RAE)
  • Dr.ª D.ª Concepción Maldonado González (Universidad Complutense de Madrid) §     Dr.ª D.ª Marina Maquieira Rodríguez (Universidad de León)
  • Dr.ª D.ª Victoria Marrero Aguiar (Universidad Nacional de Educación a Distancia)
  • Dr. D. Javier Muñoz Basols (University of Oxford)
  • Dr.ª D.ª Esperanza Román Mendoza (George Mason University)
  • Dr. D. José María Cuenca Montesinos (Universidad de Poitiers)
  • Dra. Dña. Cristina Arufo Alonso (Universidad de Poitiers)

     

    A estos docentes se suman los profesores de los talleres, profesionales con una reconocida trayectoria en la enseñanza y creación de materiales didácticos de español como lengua extranjera.

Fichas de las Asignaturas

Fecha de la última actualización: 25/05/2020

Fichas Asignaturas 19-20

Adenda: Adaptación ficha Guía Docente

Salidas académicas y profesionales

Indicadores de calidad e informes externos

Becas, ayudas al estudio y a la movilidad

Contacto

Máster Universitario en Enseñanza del Español como lengua extranjera
Facultad de Filología
Plaza de Anaya s/n 37008 Salamanca
+34 923294500 Ext. 1781